Quran with Ukrainian translation - Surah Al-Baqarah ayat 102 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتۡلُواْ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلۡكِ سُلَيۡمَٰنَۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيۡمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحۡرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلۡمَلَكَيۡنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنۡ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحۡنُ فِتۡنَةٞ فَلَا تَكۡفُرۡۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنۡهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَزَوۡجِهِۦۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنۡ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡۚ وَلَقَدۡ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشۡتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖۚ وَلَبِئۡسَ مَا شَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 102]
﴿واتبعوا ما تتلوا الشياطين على ملك سليمان وما كفر سليمان ولكن الشياطين﴾ [البَقَرَة: 102]
Hadi Abdollahian Vony peresliduvaly shcho chorty navchyly shchodo Solomon korolivstvo. Solomon, ale, buly ne disbeliever, ale chorty disbelievers. Vony navchyly lyudey sorcery, ta shcho kotryy buly poslani vnyz cherez dva anhely Babel, Haroot ta Maroot. Tsey dva ne vidklasty take znannya bez toho, shchob svidchyty: "Tse ye test. Vy ne budete zlovzhyvaty takym znannyam." Ale lyudy vykorystaly tse u takykh z·hubnykh skhemakh yak rozpadayuchykh shlyubiv. Vony mozhutʹ nikoly ne zavdaty shkody budʹ khto proty budutʹ BOHA. Vony takym chynom doviduyutʹsya shcho zavdaye bilʹ yim, ne yaki yim vyhod, ta vony znayutʹ povni dobre shcho whoever vpravy witchcraft budutʹ ne maty aktsiyi u U maybutnʹomu. Neshchasnyy diysno shcho vony prodayutʹ yikhni dushi dlya, yakshcho vony tilʹky znaly |
Hadi Abdollahian Вони переслідували що чорти навчили щодо Solomon королівство. Solomon, але, були не disbeliever, але чорти disbelievers. Вони навчили людей sorcery, та що котрий були послані вниз через два ангели Babel, Haroot та Maroot. Цей два не відкласти таке знання без того, щоб свідчити: "Це є тест. Ви не будете зловживати таким знанням." Але люди використали це у таких згубних схемах як розпадаючих шлюбів. Вони можуть ніколи не завдати шкоди будь хто проти будуть БОГА. Вони таким чином довідуються що завдає біль їм, не які їм вигод, та вони знають повні добре що whoever вправи witchcraft будуть не мати акції у У майбутньому. Нещасний дійсно що вони продають їхні душі для, якщо вони тільки знали |
Mykhaylo Yakubovych Vony pishly za tym, shcho shaytany rozpovidaly za chasiv tsaryuvannya Sulyeymana. Sulyeyman ne buv neviruyuchym, ale neviruyuchymy buly shaytany. Vony navchyly lyudey chaklunstva, a takozh toho, shcho bulo zislano dvom anhelam u Vavyloni: Harutu ta Marutu. Ale vony ne pochynaly vchyty nikoho, ne skazavshy spochatku: «My — lyshe spokusnyky. Tozh ne budʹ neviruyuchym!» Ta lyudy navchylysya u nykh, yak rozluchyty cholovika z yoho druzhynoyu. Vony ne zavdavaly shkody nikomu, okrim yak z dozvolu Allaha, ta y vchylysya toho, shcho prynosylo yim samym shkodu zamistʹ korysti. Ale zh tsi lyudy znaly, shcho tomu, khto zdobuv tse, nemaye chastky u nastupnomu zhytti. Merzotnym zhe ye te, shcho kupyly vony za dushi svoyi. Yakby vony lyshe znaly |
Mykhaylo Yakubovych Вони пішли за тим, що шайтани розповідали за часів царювання Сулєймана. Сулєйман не був невіруючим, але невіруючими були шайтани. Вони навчили людей чаклунства, а також того, що було зіслано двом ангелам у Вавилоні: Гаруту та Маруту. Але вони не починали вчити нікого, не сказавши спочатку: «Ми — лише спокусники. Тож не будь невіруючим!» Та люди навчилися у них, як розлучити чоловіка з його дружиною. Вони не завдавали шкоди нікому, окрім як з дозволу Аллага, та й вчилися того, що приносило їм самим шкоду замість користі. Але ж ці люди знали, що тому, хто здобув це, немає частки у наступному житті. Мерзотним же є те, що купили вони за душі свої. Якби вони лише знали |
Yakubovych Vony pishly za tym, shcho shaytany rozpovidaly za chasiv tsaryuvannya Sulyeymana. Sulyeyman ne buv neviruyuchym, ale neviruyuchymy buly shaytany. Vony navchyly lyudey chaklunstva, a takozh toho, shcho bulo zislano dvom anhelam u Vavyloni: Harutu ta Marutu. Ale vony ne pochynaly vchyty nikoho, ne skazavshy spochatku: «My — lyshe spokusnyky. Tozh ne budʹ neviruyuchym!» Ta lyudy navchylysya u nykh, yak rozluchyty cholovika z yoho druzhynoyu. Vony ne zavdavaly shkody nikomu, okrim yak z dozvolu Allaha, ta y vchylysya toho, shcho prynosylo yim samym shkodu zamistʹ korysti. Ale zh tsi lyudy znaly, shcho tomu, khto zdobuv tse, nemaye chastky u nastupnomu zhytti. Merzotnym zhe ye te, shcho kupyly vony za dushi svoyi. Yakby vony lyshe znaly |
Yakubovych Вони пішли за тим, що шайтани розповідали за часів царювання Сулєймана. Сулєйман не був невіруючим, але невіруючими були шайтани. Вони навчили людей чаклунства, а також того, що було зіслано двом ангелам у Вавилоні: Гаруту та Маруту. Але вони не починали вчити нікого, не сказавши спочатку: «Ми — лише спокусники. Тож не будь невіруючим!» Та люди навчилися у них, як розлучити чоловіка з його дружиною. Вони не завдавали шкоди нікому, окрім як з дозволу Аллага, та й вчилися того, що приносило їм самим шкоду замість користі. Але ж ці люди знали, що тому, хто здобув це, немає частки у наступному житті. Мерзотним же є те, що купили вони за душі свої. Якби вони лише знали |