×

О люди! Якщо ви перебуваєте в сумнівах щодо воскресіння, то Ми створили 22:5 Ukrainian translation

Quran infoUkrainianSurah Al-hajj ⮕ (22:5) ayat 5 in Ukrainian

22:5 Surah Al-hajj ayat 5 in Ukrainian (الأوكرانية)

Quran with Ukrainian translation - Surah Al-hajj ayat 5 - الحج - Page - Juz 17

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ ﴾
[الحج: 5]

О люди! Якщо ви перебуваєте в сумнівах щодо воскресіння, то Ми створили вас спочатку з праху, потім — із краплі сімені, потім — із кров’яного згустку, а потім — із частинки плоті, яка має свій образ або ще не має. Так Ми пояснюємо це вам! Ми вкладаємо в лона те, що хочемо, до визначеного строку. Потім Ми виводимо вас звідти дітьми, щоб ви могли досягти зрілості. Деякі з вас помирають, а деякі доживають до жалюгідних часів, забуваючи все, що колись знали. Ти бачиш висохлу землю, але щойно Ми проливаємо на неї воду, вона починає рухатись, підійматись та народжує різні пари прекрасних рослин

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب, باللغة الأوكرانية

﴿ياأيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب﴾ [الحج: 5]

Hadi Abdollahian
O lyudy, yakshcho vy mayete budʹ-yakyy sumniv pro resurrection, (zapam'yatayete shcho) my utvoryly vas z pylu, ta z·hodom z tiny krapli, kotryy vertayetʹsya u vishayuchu (embryo), todi yomu staye fetus shcho dayetʹsya zhyttya abo vvazhayetʹsya bezzhyvna. My takym chynom roz'yasnyayemo rechi dlya vas. My rehulyuyemosʹ u wombs shchob ni my budemo dlya predetermined period. My todi prynosymo vam tomu shcho nemovlya, todi vy dosyahayete zrilosti. V toy chas, yak deyakyy z vy vmyrayete molodi, inshi zhyvutʹ do nayhirshoho viku, tilʹky znayty shcho ni bilʹshe znannya ne mozhutʹ buty dosyahnuti poza pevnoyu mezheyu. Takozh, vy dyvytesʹ na zemlyu shcho ye mertvi, todi yak tilʹky my zlyva tse z vodoyu, tse vibruye z zhyttyam ta vyroshchuye vsi riznovydy krasyvykh zavodiv
Hadi Abdollahian
O люди, якщо ви маєте будь-який сумнів про resurrection, (запам'ятаєте що) ми утворили вас з пилу, та згодом з tiny краплі, котрий вертається у вішаючу (embryo), тоді йому стає fetus що дається життя або вважається безживна. Ми таким чином роз'ясняємо речі для вас. Ми регулюємось у wombs щоб ні ми будемо для predetermined період. Ми тоді приносимо вам тому що немовля, тоді ви досягаєте зрілості. В той час, як деякий з ви вмираєте молоді, інші живуть до найгіршого віку, тільки знайти що ні більше знання не можуть бути досягнуті поза певною межею. Також, ви дивитесь на землю що є мертві, тоді як тільки ми злива це з водою, це вібрує з життям та вирощує всі різновиди красивих заводів
Mykhaylo Yakubovych
O lyudy! Yakshcho vy perebuvayete v sumnivakh shchodo voskresinnya, to My stvoryly vas spochatku z prakhu, potim — iz krapli simeni, potim — iz krovʺyanoho z·hustku, a potim — iz chastynky ploti, yaka maye sviy obraz abo shche ne maye. Tak My poyasnyuyemo tse vam! My vkladayemo v lona te, shcho khochemo, do vyznachenoho stroku. Potim My vyvodymo vas zvidty ditʹmy, shchob vy mohly dosyahty zrilosti. Deyaki z vas pomyrayutʹ, a deyaki dozhyvayutʹ do zhalyuhidnykh chasiv, zabuvayuchy vse, shcho kolysʹ znaly. Ty bachysh vysokhlu zemlyu, ale shchoyno My prolyvayemo na neyi vodu, vona pochynaye rukhatysʹ, pidiymatysʹ ta narodzhuye rizni pary prekrasnykh roslyn
Mykhaylo Yakubovych
О люди! Якщо ви перебуваєте в сумнівах щодо воскресіння, то Ми створили вас спочатку з праху, потім — із краплі сімені, потім — із кров’яного згустку, а потім — із частинки плоті, яка має свій образ або ще не має. Так Ми пояснюємо це вам! Ми вкладаємо в лона те, що хочемо, до визначеного строку. Потім Ми виводимо вас звідти дітьми, щоб ви могли досягти зрілості. Деякі з вас помирають, а деякі доживають до жалюгідних часів, забуваючи все, що колись знали. Ти бачиш висохлу землю, але щойно Ми проливаємо на неї воду, вона починає рухатись, підійматись та народжує різні пари прекрасних рослин
Yakubovych
O lyudy! Yakshcho vy perebuvayete v sumnivakh shchodo voskresinnya, to My stvoryly vas spochatku z prakhu, potim — iz krapli simeni, potim — iz krovʺyanoho z·hustku, a potim — iz chastynky ploti, yaka maye sviy obraz abo shche ne maye. Tak My poyasnyuyemo tse vam! My vkladayemo v lona te, shcho khochemo, do vyznachenoho stroku. Potim My vyvodymo vas zvidty ditʹmy, shchob vy mohly dosyahty zrilosti. Deyaki z vas pomyrayutʹ, a deyaki dozhyvayutʹ do zhalyuhidnykh chasiv, zabuvayuchy vse, shcho kolysʹ znaly. Ty bachysh vysokhlu zemlyu, ale shchoyno My prolyvayemo na neyi vodu, vona pochynaye rukhatysʹ, pidiymatysʹ ta narodzhuye rizni pary prekrasnykh roslyn
Yakubovych
О люди! Якщо ви перебуваєте в сумнівах щодо воскресіння, то Ми створили вас спочатку з праху, потім — із краплі сімені, потім — із кров’яного згустку, а потім — із частинки плоті, яка має свій образ або ще не має. Так Ми пояснюємо це вам! Ми вкладаємо в лона те, що хочемо, до визначеного строку. Потім Ми виводимо вас звідти дітьми, щоб ви могли досягти зрілості. Деякі з вас помирають, а деякі доживають до жалюгідних часів, забуваючи все, що колись знали. Ти бачиш висохлу землю, але щойно Ми проливаємо на неї воду, вона починає рухатись, підійматись та народжує різні пари прекрасних рослин
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek