Quran with Ukrainian translation - Surah Al-A‘raf ayat 160 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَقَطَّعۡنَٰهُمُ ٱثۡنَتَيۡ عَشۡرَةَ أَسۡبَاطًا أُمَمٗاۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسۡتَسۡقَىٰهُ قَوۡمُهُۥٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡحَجَرَۖ فَٱنۢبَجَسَتۡ مِنۡهُ ٱثۡنَتَا عَشۡرَةَ عَيۡنٗاۖ قَدۡ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٖ مَّشۡرَبَهُمۡۚ وَظَلَّلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡغَمَٰمَ وَأَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلۡمَنَّ وَٱلسَّلۡوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 160]
﴿وقطعناهم اثنتي عشرة أسباطا أمما وأوحينا إلى موسى إذ استسقاه قومه أن﴾ [الأعرَاف: 160]
Hadi Abdollahian My rozdilyly yikh u dvanadtsyatʹ tribal spilʹnoty, ta my nadykhnuly Moses koly yoho lyudy poprosyly yoho dlya vody: "Vrazyty skelyu z vashym personalom," whereupon dvanadtsyatʹ pruzhyn khlynutykh zvidty. Otzhe, kozhna spilʹnota znala yoho vodu. Ta my shaded yim z khmaramy, ta poslanymy vnyz yim manna ta quails: "Z'yizhte z harnykh rechey my yakshcho dlya vas." Tse - ne ny shcho vony obrazyly; tse - vony kotri obrazyly yikhni vlasni dushi |
Hadi Abdollahian Ми розділили їх у дванадцять tribal спільноти, та ми надихнули Moses коли його люди попросили його для води: "Вразити скелю з вашим персоналом," whereupon дванадцять пружин хлинутих звідти. Отже, кожна спільнота знала його воду. Та ми shaded їм з хмарами, та посланими вниз їм manna та quails: "З'їжте з гарних речей ми якщо для вас." Це - не ни що вони образили; це - вони котрі образили їхні власні душі |
Mykhaylo Yakubovych My rozdilyly yikh na dvanadtsyatʹ kolin. Koly narod [Musy] poprosyv u nʹoho vody, My vidkryly yomu: «Udar svoyeyu palytseyu v skelyu!» Zvidty zabylo dvanadtsyatʹ dzherel, i kozhna lyudyna znala, zvidky yiy pyty. My zatinyly yikh khmaroyu ta zislaly yim mannu y perepeliv: «Yizhte blaha, yakymy My nadilyly vas!» Vony ne skryvdyly Nas, vony skryvdyly tilʹky samykh sebe |
Mykhaylo Yakubovych Ми розділили їх на дванадцять колін. Коли народ [Муси] попросив у нього води, Ми відкрили йому: «Удар своєю палицею в скелю!» Звідти забило дванадцять джерел, і кожна людина знала, звідки їй пити. Ми затінили їх хмарою та зіслали їм манну й перепелів: «Їжте блага, якими Ми наділили вас!» Вони не скривдили Нас, вони скривдили тільки самих себе |
Yakubovych My rozdilyly yikh na dvanadtsyatʹ kolin. Koly narod [Musy] poprosyv u nʹoho vody, My vidkryly yomu: «Udar svoyeyu palytseyu v skelyu!» Zvidty zabylo dvanadtsyatʹ dzherel, i kozhna lyudyna znala, zvidky yiy pyty. My zatinyly yikh khmaroyu ta zislaly yim mannu y perepeliv: «Yizhte blaha, yakymy My nadilyly vas!» Vony ne skryvdyly Nas, vony skryvdyly tilʹky samykh sebe |
Yakubovych Ми розділили їх на дванадцять колін. Коли народ [Муси] попросив у нього води, Ми відкрили йому: «Удар своєю палицею в скелю!» Звідти забило дванадцять джерел, і кожна людина знала, звідки їй пити. Ми затінили їх хмарою та зіслали їм манну й перепелів: «Їжте блага, якими Ми наділили вас!» Вони не скривдили Нас, вони скривдили тільки самих себе |