طسم (1) Suratu Ash-Shuaraa. Ta, Sin, Mim |
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ (2) Esses são os versículos do explícito Livro |
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ (3) Talvez te consume de pesar, Muhammad, por não serem eles crentes |
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ (4) Se quiséssemos, haver-lhes-iámos feito descer, do céu, um sinal; então, as cervizes permanecer-Ihes-iam rendidas |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ (5) E não lhes chega nenhuma Mensagem renovada dO Misericordioso, sem que lhe dêem de ombros |
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ (6) E, com efeito, desmentem-na; então, chegar-lhes-ão informes daquilo de que zombavam |
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ (7) E não viram eles a terra, quanto fazemos germinar, nela, todos os casais de plantas preciosas |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (8) Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (9) E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador |
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ (10) E lembra-lhes de quando teu Senhor chamou a Moisés: "Vai ao povo injusto |
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ (11) O povo de Faraó. Não temem eles a Allah |
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ (12) Disse: "Senhor meu, por certo, temo que me desmintam |
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ (13) E meu peito constrange-se e minha língua não se solta. Então, envia a Aarão, para que este me secunde |
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ (14) E eles têm, contra mim, a acusação de um delito; então, temo que me matem |
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ (15) Allah disse: "Em absoluto, não te matarão. Então, ide ambos com Nossos sinais. Por certo, estaremos convosco, ouvindo |
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (16) E chegai a Faraó e dizei: 'Por certo, somos Mensageiros do Senhor dos mundos |
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (17) Envia conosco os filhos de Israel |
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ (18) Faraó disse: "Não te cuidamos, junto de nós, enquanto eras bem criança, e não permaneceste, junto de nós, alguns anos de tua vida |
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ (19) E fizeste teu feito que fizeste, e tu és dos ingratos |
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ (20) Moisés disse: "Fi-lo, então, enquanto eu era dos descaminhados |
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ (21) E fugi de vós, quando vos temi; então, meu Senhor dadivou-me com sabedoria e fez-me dos Mensageiros |
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ (22) E esta é uma graça – que me cobras - o haveres escravizado os filhos de Israel |
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23) Faraó disse: "E o que é O Senhor dos mundos |
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ (24) Moisés disse: "O Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, se estais convictos disso |
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25) Faraó disse aos que estavam a seu redor: "Não ouvis o que ele diz |
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (26) Moisés disse: "Vosso Senhor é O Senhor de vossos pais antepassados |
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27) Faraó disse: "Por certo, vosso mensageiro, que vos foi enviado, é louco |
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ (28) Moisés disse: "O Senhor do Levante e do Poente e do que há entre ambos, se razoais |
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29) Faraó disse: "Em verdade, se tomas deus outro que não seja eu, far-te-ei dos prisioneiros |
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ (30) Moisés disse: "E ainda que eu te chegue com algo evidente |
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31) Faraó disse: "Faze-o vir, pois, se és dos verídicos |
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (32) Então, Moisés lançou sua vara, e ei-la evidente serpente |
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33) E tirou sua mão e ei-la alva para os olhadores |
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (34) Faraó disse aos dignitários a seu redor: "Por certo, este é um mágico sapiente |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ (35) Que deseja fazer-vos sair de vossa terra, com sua magia: Então, que ordenais |
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (36) Disseram: "Pretere-o e a seu irmão, e envia congregantes às cidades |
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ (37) Eles far-te-ão vir todo mágico sapiente |
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (38) Então, os mágicos foram juntados em um tempo marcado de dia determinado |
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ (39) E foi dito aos homens: "Estareis juntos |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (40) Para que sigamos os mágicos, se forem os vencedores |
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ (41) E, quando os mágicos chegaram a Faraó, disseram: "Por certo, teremos um prêmio, se formos nós os vencedores |
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ (42) Faraó disse: "Sim, e, por certo, estareis entre os achegados |
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ (43) Moisés disse-lhes: "Lançai o que tendes para lançar |
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ (44) Então, lançaram suas cordas e suas varas e disseram: "Pelo poder de Faraó, seremos, por certo, os vencedores |
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (45) E Moisés lançou sua vara; e ei-la que engoliu o que forjaram |
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ (46) Então, os mágicos caíram, prosternando-se |
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (47) Disseram: "Cremos no Senhor dos mundos |
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (48) O Senhor de Moisés e Aarão |
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (49) Faraó disse: "Credes nele, antes de eu vo-lo permitir? Por certo, ele é vosso mestre, que vos ensinou a magia. Então, logo sabereis! Em verdade, cortar-vos-ei as mãos e as pernas, de lados opostos, e crucificar-vos-ei a todos |
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ (50) Disseram: "Mal algum! Por certo, seremos tornados a nosso Senhor |
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ (51) Por certo, aspiramos a que nosso Senhor nos perdoe os erros, porque somos os primeiros dos crentes |
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ (52) E inspiramos a Moisés: "Parte, durante a noite, com Meus servos; por certo, sereis perseguidos |
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ (53) Então, Faraó enviou congregantes às cidades |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ (54) Que diziam: "Por certo, esses são um bando pouco numeroso |
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ (55) E, por certo, eles nos põem rancorosos |
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ (56) E, por certo, deles, todos nos precatamos |
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (57) Então, Nós os fizemos sair de jardins e fontes |
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (58) E os fizemos abandonar tesouros e nobre lugar de permanência |
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ (59) Assim foi. E fizemos que os filhos de Israel os herdassem |
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ (60) E, ao nascer do sol, eles perseguiram-nos |
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ (61) E, quando se depararam as duas multidões, os companheiros de Moisés disseram: "Por certo, seremos atingidos |
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ (62) Ele disse: "Em absoluto não o seremos! Por certo, meu Senhor é comigo; Ele me guiará |
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ (63) E inspiramos a Moisés: "Bate no mar com tua vara." Então, este se fendeu; e cada divisão se tornou como a formidável montanha |
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ (64) E, lá, fizemos aproximar os outros |
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ (65) E salvamos a Moisés e a quem estava com ele, a todos |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ (66) Em seguida, afogamos os outros |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (67) Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (68) E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ (69) E recita, para eles, o informe de Abraão |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ (70) Quando disse a seu pai e a seu povo: "Que adorais |
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ (71) Disseram: "Adoramos ídolos; então, a eles permanecemos cultuando |
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ (72) Disse: "Eles ouvem-vos, quando os invocais |
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (73) Ou vos beneficiam ou vos prejudicam |
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ (74) Disseram: "Não! Mas encontramos nossos pais fazendo assim |
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (75) Disse: "E vistes o que adorais |
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ (76) Vós e vossos antigos pais |
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ (77) Então, por certo, são de mim inimigos, exceto O Senhor dos mundos |
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ (78) Quem me criou; e é Ele Quem me guia |
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ (79) E Quem me alimenta e me dá de beber |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ (80) E, quando adoeço, é Ele Quem me cura |
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ (81) E Quem me dará a morte, em seguida, me dará a vida |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ (82) E a Quem aspiro o erro, no Dia do Juízo |
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ (83) Senhor meu! Dadiva-me com sabedoria e ajunta-me aos íntegros |
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84) E faze-me menção verídica, na posteridade |
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85) E faze-me dos herdeiros do Jardim da Delícia |
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86) E perdoa a meu pai: por certo, ele é dos descaminhados |
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87) E não me ignominies, um dia, quando forem ressuscitados |
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88) Um dia, quando a ninguém beneficiarem nem riquezas nem filhos |
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89) Exceto a quem chegar a Allah, com coração imaculado |
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90) E se fizer aproximar-se o Paraíso aos piedosos |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91) E se fizer expor-se o Inferno aos desviados |
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ (92) E se lhes disser: "Onde estão os que vós adoráveis |
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ (93) Além de Allah? Socorrem-vos ou se socorrem a si mesmos |
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94) Então, serão nele empuxados: eles e os desviados |
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95) E os partidários de Satã, todos |
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96) Dirão, enquanto, nele, disputarem |
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ (97) Por Allah! Estávamos, por certo, em evidente descaminho |
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98) Quando vos igualávamos aO Senhor dos mundos |
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99) E não nos descaminharam senão os criminosos |
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ (100) Então, não temos intercessores |
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101) Nem amigo íntimo algum |
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102) E, se tivéssemos retorno à vida, seríamos dos crentes |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (103) Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104) E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador |
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105) O povo de Noé desmentiu aos Mensageiros |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106) Quando seu irmão Noé lhes disse: "Não temeis a Allah |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107) Por certo, sou-vos leal Mensageiro |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108) Então, temei a Allah e obedecei-me |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109) E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110) Então, temei a Allah e obedecei-me |
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111) Disseram: "Creremos em ti, enquanto somente os mais ignóbeis te seguem |
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (112) Disse: "E que sei eu acerca do que faziam |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ (113) Seu ajuste de contas não impende senão a meu Senhor, se percebeis |
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ (114) E não vou repulsar os crentes |
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ (115) Não sou senão evidente admoestador |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ (116) Disseram: "Ó Noé! Se não te abstiveres disso, em verdade, serás dos apedrejados |
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ (117) Ele disse: "Senhor meu! Por certo, meu povo desmentiu-me |
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (118) Então, sentencia entre mim e ele, claramente, e salva-me e a quem, dos crentes, está comigo |
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ (119) Então, salvamo-lo e a quem estava com ele, no barco repleto |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ (120) Em seguida, depois disso, afogamos os remanescentes |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (121) Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (122) E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador |
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ (123) O povo de Ad desmentiu aos Mensageiros |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ (124) Quando seu irmão Hud lhes disse: "Não temeis a Allah |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (125) Por certo, sou-vos leal Mensageiro |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (126) Então, temei a Allah e obedecei-me |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (127) E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos |
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ (128) Edificais, em cada lugar alto, um monumento para frivolidade |
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ (129) E ergueis fortificações, na esperança de serdes eternos |
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ (130) E, quando desferis golpes, vós os fazeis como tiranos |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (131) Então, temei a Allah e obedecei-me |
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ (132) E temei a Quem vos concedeu o que sabeis |
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ (133) Concedeu-vos rebanhos e filhos |
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (134) E jardins e fontes |
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (135) Por certo, temo, por vós, o castigo de um terrível dia |
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ (136) Disseram: "É-nos igual que nos exortes ou que não sejas dos exortadores |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137) Isto não é senão costume dos antepassados |
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138) E não seremos castigados |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (139) E desmentiram-no; então, aniquilamo-los. Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140) E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141) O povo de Thamud desmentiu aos Mensageiros |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142) Quando seu irmão Salih lhes disse: "Não temeis a Allah |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143) Por certo, sou-vos leal Mensageiro |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144) Então, temei a Allah e obedecei-me |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (145) E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos |
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146) Julgais que sereis deixados seguros, no que há aqui |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147) Entre Jardins e fontes |
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148) E searas e tamareiras de espatas com frutos maduros |
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149) E escavando, habilidosos, casas nas montanhas |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150) Então, temei a Allah e obedecei-me |
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151) E não obedeçais às ordens dos entregues a excessos |
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152) Os que semeam a corrupção na terra, e não a reformam |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153) Disseram: "Tu és, apenas, dos enfeitiçados |
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154) Tu não és senão um ser humano como nós. Então, faze vir um sinal se és dos verídicos |
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (155) Disse: "Este é um camelo fêmea: haverá, para ele, uma porção de bebida; e haverá, para vós, uma porção de bebida em dia determinado |
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156) E não o toqueis com mal algum; pois, apanhar-vos-ia o castigo de um terrível dia |
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157) Mas abateram-no e tornaram-se arrependidos |
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (158) Então, o castigo apanhou-os. Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159) E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ (160) O povo de Lot desmentiu aos Mensageiros |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ (161) Quando seu irmão Lot lhes disse: "Não temeis a Allah |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (162) Por certo, sou-vos leal Mensageiro |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (163) Então, temei a Allah e obedecei-me |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (164) E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos |
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ (165) Vós vos achegais aos varões deste mundo |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ (166) E deixais vossas mulheres, que vosso Senhor criou para vós? Mas, sois um povo agressor |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ (167) Disseram: "Em verdade, se não te abstiveres disso, serás dos expulsos |
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ (168) Disse: "Por certo, sou dos adversos de vossos atos |
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ (169) Senhor meu! Salva-me e a minha família do que fazem |
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ (170) Então, salvamo-lo e a sua família, a todos |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ (171) Exceto uma anciã, dentre os que ficaram para trás |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ (172) Em seguida, profligamos os outros |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ (173) E fizemos cair, sobre eles, chuva: então, que vil a chuva dos que foram admoestados |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (174) Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (175) E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador |
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ (176) Os habitantes de Al-Aikah[1] (o povo do profeta Chuaib) desmentiram aos Mensageiros |
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ (177) Quando Chuaib lhes disse: "Não temeis a Allah |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (178) Por certo, sou-vos leal Mensageiro |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (179) Então, temei a Allah e obedecei-me |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (180) E não vos peço prêmio algum por isso. Meu prêmio não impende senão aO Senhor dos mundos |
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ (181) Completai a medida, e não sejas dos fraudadores |
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ (182) E pesai tudo, com total eqüidade |
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ (183) E não subtraiais dos homens suas cousas e não semeeis a maldade na terra, sendo corruptores |
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ (184) E temeis a Quem vos criou, vós e as gerações antepassadas |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (185) Disseram: "Tu és, apenas, dos enfeitiçados |
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ (186) E tu não és senão um ser humano como nós, e, por certo, pensamos que és dos mentirosos |
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (187) Então, faze cair sobre nós pedaços do céu, se és dos verídicos |
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ (188) Disse: "Meu Senhor é bem Sabedor do que fazeis |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ (189) E desmentiram-no; então, o castigo do dia do dossel apanhou-os. Por certo, foi castigo de um terrível dia |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ (190) Por certo, há nisso um sinal. Mas a maioria deles não é crente |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (191) E, por certo, teu Senhor é O Todo-Poderoso, O Misericordiador |
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ (192) E, por certo, ele é a revelação descida do Senhor dos mundos |
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ (193) Com a qual o leal Espírito desceu |
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ (194) Sobre teu coração, Muhammad, para que sejas dos admoestadores |
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ (195) Em língua árabe, castiça e clara |
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ (196) E, por certo, ele está mencionado nos Livros dos antepassados |
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ (197) E não Ihes é um sinal que os sábios dos filhos de Israel o conheçam |
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ (198) E, se houvéssemos feito descer sobre um dos forâneos |
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ (199) E ele Ihos houvesse lido, não estariam crendo nele |
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ (200) Assim, também, Nós o introduzimos nos corações dos criminosos |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (201) Eles não crerão nele, até verem o doloroso castigo |
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ (202) Chegar-lhes-á, pois, inopinadamente, enquanto não percebam |
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ (203) Então, dirão: "Ser-nos-á concedida dilação |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ (204) E querem eles apressar Nosso castigo |
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ (205) Então, viste? Se os fizermos gozar, durante anos |
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ (206) Em seguida, chegar-lhes o que lhes foi prometido |
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ (207) Não lhes valerá em nada o que gozavam |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ (208) E não aniquilamos cidade alguma, sem que ela houvesse tido admoestadores |
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ (209) À guisa de lembrança. E nunca somos injusto |
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ (210) E não são os demônios que o trouxeram |
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ (211) E isso não lhes caberia, e jamais poderiam fazê-lo |
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ (212) Por certo, eles estão apartados do ouvir o que se fala no céu |
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ (213) Então, não invoques, junto de Allah, outro deus: pois, serias dos castigados |
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ (214) E admoesta teus familiares, os mais próximos |
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (215) E baixa tua asa aos que te seguirem, entre os crentes |
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ (216) E, se eles te desobedecem, dize: "Por certo, estou em rompimento com o que fazeis |
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (217) E confia nO Todo-Poderoso, nO Misericordiador |
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ (218) Que te vê quando te levantas, para orar |
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ (219) E vê tuas gesticulações entre os que se prosternam |
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (220) Por certo, Ele é O Oniouvinte, O Onisciente |
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ (221) Informar-vos-ei daquele sobre quem os demônios descem |
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (222) Eles descem sobre todo impostor, pecador |
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ (223) Dão outiva aos demônios, e sua maioria é mentirosa |
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ (224) E aos poetas, seguem-nos os desviados |
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ (225) Não viste que eles vagueiam por todos os vales |
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ (226) E que dizem o que não fazem |
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ (227) Exceto os que crêem e fazem as boas obras e se lembram, amiúde, de Allah e se defendem, após haverem sofrido injustiça. E os que são injustos saberão qual tornada a que tornarão |