| وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا (1) Suratu Az-Zariyat. Pelos ventos que dispersam intensamente
 | 
| فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا (2) Pelas carregadoras de carga
 | 
| فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا (3) Pelas corredoras, facilmente
 | 
| فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا (4) Pelos distribuidores de ordem
 | 
| إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ (5) Por certo, o que vos é prometido é verídico
 | 
| وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ (6) E, por certo, o Juízo sobrevirá
 | 
| وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ (7) Pelo céu de vias perfeitas
 | 
| إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ (8) Por certo, vós estais divididos em ditos divergentes
 | 
| يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ (9) Distancia-se dele quem se distancia da Fé
 | 
| قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ (10) Malditos sejam os impostores
 | 
| الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ (11) Os que estão em confusão, alheados
 | 
| يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ (12) Perguntam: "Quando será o Dia do Juízo
 | 
| يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ (13) Um dia, quando forem provados sobre o Fogo
 | 
| ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ (14) Dir-se-á: "Experimentai vossa provação. Isto é o que apressáveis
 | 
| إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (15) Por certo, os piedosos estarão entre jardins e fontes
 | 
| آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ (16) Tomando o que seu Senhor lhes conceder. Por certo, antes disso, eram benfeitores
 | 
| كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ (17) De noite, dormiam pouco
 | 
| وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (18) E, nas madrugadas, imploravam perdão de Allah
 | 
| وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (19) E, em suas riquezas, havia, de direito, parte para o mendigo e para o desprovido
 | 
| وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ (20) E, na terra, há sinais para os que estão convictos da Fé
 | 
| وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ (21) E há-os em vós mesmos. Então, não os enxergais
 | 
| وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ (22) E, no céu, há vosso sustento e o que vos é prometido
 | 
| فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ (23) Então, pelo Senhor do céu e da terra, por certo, isto é uma verdade tanto quanto o fato que vos falais
 | 
| هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ (24) Chegou-te o relato dos honrados hóspedes de Abraão
 | 
| إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ (25) Quando entraram junto dele e disseram: "Salam!", Paz! Disse ele: "Salam, povo desconhecido
 | 
| فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ (26) Então, foi ele ter, sorrateiramente, com sua família, e chegou com um bezerro gordo
 | 
| فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ (27) E aproximou-o deles. Disse: "Não comeis
 | 
| فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ (28) Então, teve medo deles. Disseram: "Não te atemorizes!" E alvissararam-lhe um filho sapiente
 | 
| فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ (29) E sua mulher dirigiu-se, aos gritos, e bateu na sua face e disse: "Eu? Uma anciã estéril
 | 
| قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ (30) Disseram: "Assim, teu Senhor disse. Por certo, Ele é O Sábio, O Onisciente
 | 
| ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ (31) Disse ainda: "Qual é vosso intuito, ó Mensageiros
 | 
| قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ (32) Disseram: "Por certo, estamos sendo enviados a um povo criminoso
 | 
| لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ (33) Para lançar, sobre eles, pedras de barro
 | 
| مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ (34) Marcadas junto de teu Senhor, para os entregues a excessos
 | 
| فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (35) Então, fizemos sair dela quem nela estava dos crentes
 | 
| فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ (36) E, nela, não encontramos senão uma casa de muçulmanos
 | 
| وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ (37) E, nela, deixamos um sinal, para os que temem o doloroso castigo
 | 
| وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ (38) E, em Moisés, deixamos um sinal, quando o enviamos, com evidente comprovação, a Faraó
 | 
| فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (39) E, ele, com seu esteio, lhe voltou as costas e disse: "É mágico ou louco
 | 
| فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ (40) Então, apanhamo-lo, a ele e a seu exército, e deitamo-los fora, na onda, enquanto censurado
 | 
| وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ (41) E, no povo de Ãd, deixamos um sinal, quando enviamos contra eles o vento estéril
 | 
| مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ (42) Que não deixa cousa alguma, pela qual passe, sem fazer dela resquício
 | 
| وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ (43) E, no povo de Thamud, deixamos um sinal, quando lhes foi dito: "Gozai, até certo tempo
 | 
| فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ (44) E transgrediram desmesuradamente, a ordem de seu Senhor; então, o raio apanhou-os, enquanto olhavam
 | 
| فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ (45) E não puderam levantar-se, e não foram socorridos
 | 
| وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ (46) E, antes, aniquiláramos o povo de Noé. Por certo, era um povo perverso
 | 
| وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ (47) E o céu, edificamo-lo com vigor e, por certo, somos Nós Que o estamos ampliando
 | 
| وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ (48) E a terra, estendemo-la; então, que Excelente Aplainador somos Nós
 | 
| وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ (49) E, de cada cousa, criamos um casal, para meditardes
 | 
| فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (50) Dize-lhes, Muhammad: "Então, refugiai-vos em Allah. Por certo, dEle, sou-vos evidente admoestador
 | 
| وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (51) E não façais, junto de Allah, outro deus. Por certo, dEle, sou-vos evidente admoestador
 | 
| كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52) Assim, não chegou aos que foram antes deles Mensageiro algum sem que dissessem: "É mágico ou louco
 | 
| أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (53) Recomendaram-no um ao outro? Não. Mas eles são um povo rebelde
 | 
| فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ (54) Então, volta-lhes as costas e não serás censurado
 | 
| وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (55) E adverte, pois a advertência beneficia os crentes
 | 
| وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (56) E não criei os jinns e os humanos senão para Me adorarem
 | 
| مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ (57) Não desejo deles sustento algum, e não desejo que Me alimentem
 | 
| إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (58) Por certo, Allah é O Sustentador, O Possuidor da força, O Fortíssimo
 | 
| فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (59) E, por certo, há, para os que são injustos, porção de castigo igual à porção de seus companheiros das outras nações; então, que não Me apressem quanto ao castigo
 | 
| فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (60) E ai dos que renegam a Fé, por seu dia, que lhes é prometido
 |