الْحَاقَّةُ (1) Suratu Al-Haqqah. A Incontestável |
مَا الْحَاقَّةُ (2) Que é a Incontestável |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ (3) E o que te faz inteirar-te do que é a Incontestável |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ (4) O povo de Thamud e de Ãd desmentiram o estrondo |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ (5) Então, quanto ao povo de Thamud, foram aniquilados pelo Grito transgressor |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ (6) E, quanto ao povo de Ãd, foram aniquilados por estridente, desmesurado vento glacial |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ (7) Allah submeteu-o, contra eles, durante sete noites e oito dias seqüentes; então, podias ver neles as pessoas prostradas, como ocos troncos de tamareiras |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ (8) Então, tu vês deles algum remanescente |
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ (9) E Faraó e os que foram antes dele e os habitantes das cidades tombadas, chegaram com o nefando erro |
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً (10) E desobedeceram ao Mensageiro de seu Senhor; então, Ele os apanhou, violentamente |
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ (11) Por certo, quando as águas transbordaram, carregamo-vos, na corrente nau |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ (12) Para fazermos dela lembrança para vós, e para a atentarem ouvidos atentos |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ (13) Então, quando se soprar na Trombeta, um só sopro |
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً (14) E forem carregadas a terra e as montanhas, e forem pulverizados, de um só golpe |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (15) Então, nesse dia, sobrevirá o Acontecimento, o Dia do Juízo |
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ (16) E o céu fender-se-á, e será frágil, nesse dia |
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ (17) E os anjos estarão em seus confins, enquanto oito carregarão o Trono de teu Senhor, acima deles, nesse dia |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ (18) Nesse dia, sereis expostos; nenhum segredo vosso se ocultará |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) Então, quanto àquele a quem for concedido seu livro, em sua destra, dirá: "Vinde, lede meu livro |
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ (20) Por certo, já pensara deparar minha conta |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (21) Estará em vida agradável |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (22) Estarão em um alto Jardim |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ (23) Seus frutos estarão à mão |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ (24) Dir-se-Ihes-á: "Comei e bebei, com deleite, pelo que adiantastes nos dias passados |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ (25) E, quanto àquele a quem for concedido seu livro, em sua sestra, dirá: "Quem dera, não me houvesse sido concedido meu livro |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ (26) E me não inteirasse de minha conta |
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ (27) Quem dera fosse ela o decisivo fim |
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ (28) De nada me valeram minhas riquezas |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ (29) Foi-se minha autoridade para longe de mim |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ (30) Dir-se-á: "Apanhai-o e agrilhoai-o |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ (31) Em seguida, fazei-o entrar no Inferno |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ (32) Em seguida, prendei-o, então, em corrente de setenta côvados |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ (33) Por certo, ele não cria no Magnífico Allah |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (34) E não incitava ninguém a alimentar o necessitado |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ (35) Então, hoje, ele não terá, aqui, íntimo algum |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ (36) Nem alimento algum, exceto o ghislín |
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ (37) Não o comerão senão os errados |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ (38) Então, juro pelo que enxergais |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ (39) E pelo que não enxergais |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (40) Por certo, ele é o dito de um nobre Mensageiro |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ (41) E não um dito de poeta; Quão pouco credes |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ (42) Nem um dito de adivinho; Quão pouco meditais |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (43) É revelação do Senhor dos Mundos |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ (44) E, se ele Nos atribuísse certos ditos |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) Apanhá-lo-íamos pela destra |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ (46) Em seguida, cortar-lhe-íamos a aorta |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ (47) Então, nenhum de vós seria barreira contra sua punição |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ (48) E, por certo, ele é lembrança para os piedosos |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ (49) E, por certo, sabemos que, entre vós, há desmentidores |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ (50) E, por certo, ele é motivo de aflição para os renegadores da Fé |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ (51) E, por certo, ele é a Verdade certa |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (52) Então, glorifica o nome de teu Magnífico Senhor |