عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ (1) (Пророк) нахмурился и отвернулся |
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ (2) Оттого, что подошел к нему слепой (и речь прервал) |
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ (3) Как знать тебе, Быть может, душу он свою очистить хочет |
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ (4) И он воспримет увещания твои И пользу извлечет из них |
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ (5) Тому же, кто богат (и знатен) |
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ (6) Ты обращаешь все свое вниманье |
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ (7) Хотя твоей вины не будет, Коль не очистится (его душа) |
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ (8) А тем же, кто со тщанием к тебе приходит |
وَهُوَ يَخْشَىٰ (9) Испытывая (в сердце) страх |
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ (10) Пренебрегаешь ты |
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ (11) Но нет! Ведь это, несомненно, назидание Господне |
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ (12) И всяк, кто этого желает, Пусть в памяти его хранит |
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ (13) Оно - в Писаниях почетных |
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ (14) Исполненных величия и чистоты |
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ (15) Начертанных руками слуг Господних |
كِرَامٍ بَرَرَةٍ (16) Почтенных и благочестивых |
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ (17) Пусть сгинет человек! Что же заставило его отречься |
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ (18) И из чего Господь создал его |
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ (19) Из капли спермы Он его создал, И вид придал, и соразмерил |
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ (20) И облегчил его пути земные |
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ (21) Затем Он в смерть его поверг и уложил в могилу |
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ (22) Потом, будь Его воля, Он воскресит его опять |
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ (23) Так нет же! Человек не делает того, Что заповедано ему (Аллахом) |
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ (24) Пусть взглянет он на свою пищу |
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا (25) (Чтоб мог ее он получить), Обильно воды Мы излили |
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا (26) И расщепили землю |
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا (27) Для прорастанья злаков |
وَعِنَبًا وَقَضْبًا (28) И виноградных лоз, и трав съедобных |
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا (29) Оливковых и финиковых пальм |
وَحَدَائِقَ غُلْبًا (30) И возвели сады густые |
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا (31) И фрукты, и луга |
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (32) Для пользы вам и вашему скоту |
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ (33) И вот, когда раздастся вопиющий вскрик |
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ (34) В тот День Покинет человек родного брата |
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ (35) Отца и мать |
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ (36) Супругу и детей |
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ (37) У каждого из них В тот День Своих тревог будет сполна |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ (38) В тот День Сияющими будут лица у одних |
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ (39) На них - и смех, и радость |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (40) Другие ж лица В этот День Покроет пыль |
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ (41) И прах падет на них |
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ (42) Такими будут (лица) распутников и нечестивых |