Quran with Albanian translation - Surah Yunus ayat 88 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيۡتَ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةٗ وَأَمۡوَٰلٗا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَۖ رَبَّنَا ٱطۡمِسۡ عَلَىٰٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ وَٱشۡدُدۡ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُواْ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ ﴾
[يُونس: 88]
﴿وقال موسى ربنا إنك آتيت فرعون وملأه زينة وأموالا في الحياة الدنيا﴾ [يُونس: 88]
Feti Mehdiu Dhe Musa tha: “O Zoti yne! Ti me te vertete u ke dhene Faraonit dhe parise se tij pasuri dhe stoli ne jeten e kesaj bote, qe te largohen nga rruga yte, o Zoti yne, shkaterro pasurine e tyre dhe gurezojau zemrat e tyre, le te mos besojne derisa te perjetojne denimin e dhembshem!” |
Hasan Efendi Nahi Musai tha: “O Zoti yne! Ti i ke dhene Faraonit dhe parise se tij stoli dhe pasuri ne jeten e kesaj bote, por ata, o Zoti yne, na largojne nga rruga Jote! O Zoti yne! Shkaterroje pasurine e tyre dhe vulosi zemrat e tyre, se ata nuk besojne, perderisa te shijojne denimin e dhembshem!” |
Hasan Efendi Nahi Musai tha: “O Zoti ynë! Ti i ke dhënë Faraonit dhe parisë së tij stoli dhe pasuri në jetën e kësaj bote, por ata, o Zoti ynë, na largojnë nga rruga Jote! O Zoti ynë! Shkatërroje pasurinë e tyre dhe vulosi zemrat e tyre, se ata nuk besojnë, përderisa të shijojnë dënimin e dhëmbshëm!” |
Hassan Nahi Musai tha: “O Zoti yne! Ti i ke dhene Faraonit dhe parise se tij stoli dhe pasuri ne jeten e kesaj bote, por ata, o Zoti yne, na largojne nga rruga Jote! O Zoti yne! Shkaterroje pasurine e tyre dhe ngurtesoi zemrat e tyre, qe te mos besojne, derisa te shijojne denimin e dhembshem!” |
Hassan Nahi Musai tha: “O Zoti ynë! Ti i ke dhënë Faraonit dhe parisë së tij stoli dhe pasuri në jetën e kësaj bote, por ata, o Zoti ynë, na largojnë nga rruga Jote! O Zoti ynë! Shkatërroje pasurinë e tyre dhe ngurtësoi zemrat e tyre, që të mos besojnë, derisa të shijojnë dënimin e dhembshëm!” |
Sherif Ahmeti Musai tha: “Zoti yne, Ti i ke dhene faraonit dhe parise se tij mjete te perjetimit dhe pasuri ne jeten e kesaj bote, ashtu qe o Zot yne, po i largojne njerezit prej rruges tende. Zoti yne, zhduke pasurine e tyre, shtrengoi zemrat e tyre, e te mos besojne derisa te shijojne denimin e idhet |
Sherif Ahmeti Musai tha: “Zoti ynë, Ti i ke dhënë faraonit dhe parisë së tij mjete të përjetimit dhe pasuri në jetën e kësaj bote, ashtu që o Zot ynë, po i largojnë njerëzit prej rrugës tënde. Zoti ynë, zhduke pasurinë e tyre, shtrëngoi zemrat e tyre, e të mos besojnë derisa të shijojnë dënimin e idhët |
Unknown Musai tha: "Zoti yne, Ti i ke dhene faraonit dhe parise se tij mjete te perjetimit dhe pasuri ne jeten e kesaj bote, ashtu qe o Zoti yne, po i largojne njerezit prej rruges tende. Zoti yne, zhduke pasurine e tyre, shtrengoi zemrat e tyre, qe te mos besojn |
Unknown Musai tha: "Zoti ynë, Ti i ke dhënë faraonit dhe parisë së tij mjete të përjetimit dhe pasuri në jetën e kësaj bote, ashtu që o Zoti ynë, po i largojnë njerëzit prej rrugës tënde. Zoti ynë, zhduke pasurinë e tyre, shtrëngoi zemrat e tyre, që të mos besojn |