Quran with Albanian translation - Surah Hud ayat 81 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيۡكَۖ فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمۡۚ إِنَّ مَوۡعِدَهُمُ ٱلصُّبۡحُۚ أَلَيۡسَ ٱلصُّبۡحُ بِقَرِيبٖ ﴾
[هُود: 81]
﴿قالوا يالوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من﴾ [هُود: 81]
Feti Mehdiu “O Lut, - i thane, - ne jemi te deleguarit e Zotit tend, as qe kane per te arritur te ti. Ti me familjen tende nisu naten dhe le te mos mbese askush, pervec gruas tende. Ate do ta gjeje ajo qe po i gjen ata. Fundi i tyre eshte agimi; a nuk eshte afer agimi?” |
Hasan Efendi Nahi Thane (mysafiret): “O Lut! Na jemi te derguarit e Zotit tend. Ata nuk mund te bejne ty asgje, e pra, urdheto ti me familjen tende ne oret e vona te nates dhe askush prej jush mos te keqyre prapa; (familja do te shpetoje) perpos gruas tende. Ate, me te vertete, do ta godas ajo qe do t’i gjeje edhe ata. Afati i tyre eshte agimi i dites. E, valle, a nuk eshte afer agimi i dites |
Hasan Efendi Nahi Thanë (mysafirët): “O Lut! Na jemi të dërguarit e Zotit tënd. Ata nuk mund të bëjnë ty asgjë, e pra, urdhëto ti me familjen tënde në orët e vona të natës dhe askush prej jush mos të këqyrë prapa; (familja do të shpëtojë) përpos gruas tënde. Atë, me të vërtetë, do ta godas ajo që do t’i gjejë edhe ata. Afati i tyre është agimi i ditës. E, vallë, a nuk është afër agimi i ditës |
Hassan Nahi Thane (mysafiret): “O Lut! Ne jemi te derguarit e Zotit tend. Ata nuk mund te te bejne ty asgje e pra, nisu ti me familjen tende ne oret e vona te nates dhe askush prej jush te mos keqyre prapa, pervec gruas sate. Ate do ta godase ajo qe do t’i gjeje edhe ata. Afati i tyre eshte agimi i dites. Valle, a nuk eshte afer agimi i dites?!” |
Hassan Nahi Thanë (mysafirët): “O Lut! Ne jemi të dërguarit e Zotit tënd. Ata nuk mund të të bëjnë ty asgjë e pra, nisu ti me familjen tënde në orët e vona të natës dhe askush prej jush të mos këqyrë prapa, përveç gruas sate. Atë do ta godasë ajo që do t’i gjejë edhe ata. Afati i tyre është agimi i ditës. Vallë, a nuk është afër agimi i ditës?!” |
Sherif Ahmeti (engjejt) Thane: “O Lut, ne jemi te derguarit e Zotit tend, ata (populli yt) nuk kane per t’u afruar te ti, e ti kah fundi i nates udheto me familjen tende dhe askushrej jush te mos veshtroje mbrapa (familha do te shpetoje), pos gruas sate, ajo do te jete e goditur me cka do te goditen edhe ata. Afati i tyre eshte mengjesi, a nuk eshte mengjesi afer |
Sherif Ahmeti (engjëjt) Thanë: “O Lut, ne jemi të dërguarit e Zotit tënd, ata (populli yt) nuk kanë për t’u afruar te ti, e ti kah fundi i natës udhëto me familjen tënde dhe askushrej jush të mos vështrojë mbrapa (familha do të shpëtojë), pos gruas sate, ajo do të jetë e goditur me çka do të goditen edhe ata. Afati i tyre është mëngjesi, a nuk është mëngjesi afër |
Unknown (engjejt) Thane: "O Lut, ne jemi te derguarit e Zotit tend, ata (populli yt) nuk kane per t´u afruar te ti, e ti kah fundi i nates udheto me familjen tende dhe askush prej jush te mos veshtroje mbrapa (familja do te shpetoje), pos gruas sate, ajo do te je |
Unknown (engjëjt) Thanë: "O Lut, ne jemi të dërguarit e Zotit tënd, ata (populli yt) nuk kanë për t´u afruar te ti, e ti kah fundi i natës udhëto me familjen tënde dhe askush prej jush të mos vështrojë mbrapa (familja do të shpëtojë), pos gruas sate, ajo do të je |