Quran with French translation - Surah Hud ayat 81 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيۡكَۖ فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمۡۚ إِنَّ مَوۡعِدَهُمُ ٱلصُّبۡحُۚ أَلَيۡسَ ٱلصُّبۡحُ بِقَرِيبٖ ﴾
[هُود: 81]
﴿قالوا يالوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من﴾ [هُود: 81]
Islamic Foundation « O Loth, dirent (les Anges), nous sommes les emissaires de ton Seigneur. Ils ne pourront pas t’atteindre. Pars donc avec ta famille vers la derniere partie de la nuit. Que personne d’entre vous ne se retourne, hormis ta femme qui subira le meme chatiment que celui qu’ils subiront. Le moment qui leur est designe est l’aube. L’aube n’est-elle pas proche ? » |
Islamic Foundation « Ô Loth, dirent (les Anges), nous sommes les émissaires de ton Seigneur. Ils ne pourront pas t’atteindre. Pars donc avec ta famille vers la dernière partie de la nuit. Que personne d’entre vous ne se retourne, hormis ta femme qui subira le même châtiment que celui qu’ils subiront. Le moment qui leur est désigné est l’aube. L’aube n’est-elle pas proche ? » |
Muhammad Hameedullah Alors [les hotes] dirent : "O Lot ! Nous sommes vraiment les emissaires de ton Seigneur. Ils ne pourront jamais t’atteindre. Pars avec ta famille a un moment de la nuit. Et que nul d’entre vous ne se retourne en arriere. Exception faite de ta femme qui sera atteinte par ce qui frappera les autres. Ce qui les menace s’accomplira a l’aube. L’aube n’est-elle pas proche |
Muhammad Hamidullah Alors [les hotes] dirent: «O Lot, nous sommes vraiment les emissaires de ton Seigneur. Ils ne pourront jamais t'atteindre. Pars avec ta famille a un moment de la nuit. Et que nul d'entre vous ne se retourne en arriere. Exception faite de ta femme qui sera atteinte par ce qui frappera les autres. Ce qui les menace s'accomplira a l'aube. L'aube n'est-elle pas proche?» |
Muhammad Hamidullah Alors [les hôtes] dirent: «O Lot, nous sommes vraiment les émissaires de ton Seigneur. Ils ne pourront jamais t'atteindre. Pars avec ta famille à un moment de la nuit. Et que nul d'entre vous ne se retourne en arrière. Exception faite de ta femme qui sera atteinte par ce qui frappera les autres. Ce qui les menace s'accomplira à l'aube. L'aube n'est-elle pas proche?» |
Rashid Maash Les anges dirent alors : « Loth ! Nous sommes envoyes par ton Seigneur. Ils ne pourront te nuire. Quitte la cite a la faveur de la nuit avec les tiens et que nul ne se retourne en chemin. Ton epouse, neanmoins, subira le meme sort que ces individus dont le chatiment est fixe a l’aube. L’aube n’est-elle pas toute proche ? » |
Rashid Maash Les anges dirent alors : « Loth ! Nous sommes envoyés par ton Seigneur. Ils ne pourront te nuire. Quitte la cité à la faveur de la nuit avec les tiens et que nul ne se retourne en chemin. Ton épouse, néanmoins, subira le même sort que ces individus dont le châtiment est fixé à l’aube. L’aube n’est-elle pas toute proche ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka «O Loth ! Nous sommes les messagers de ton Seigneur ! Ces gens-la ne pourront jamais t’atteindre. Pars avec ta famille, au bout de cette nuit, et qu’aucun d’entre vous ne se retourne a l’exception de ta femme. Le sort qui attend ces gens-la la concerne egalement. Il sera regle a l’aube. L’aube n’est-elle pas proche ?» |
Shahnaz Saidi Benbetka «Ô Loth ! Nous sommes les messagers de ton Seigneur ! Ces gens-là ne pourront jamais t’atteindre. Pars avec ta famille, au bout de cette nuit, et qu’aucun d’entre vous ne se retourne à l’exception de ta femme. Le sort qui attend ces gens-là la concerne également. Il sera réglé à l’aube. L’aube n’est-elle pas proche ?» |