Quran with Bangla translation - Surah Hud ayat 81 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالُواْ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيۡكَۖ فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٌ إِلَّا ٱمۡرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمۡۚ إِنَّ مَوۡعِدَهُمُ ٱلصُّبۡحُۚ أَلَيۡسَ ٱلصُّبۡحُ بِقَرِيبٖ ﴾
[هُود: 81]
﴿قالوا يالوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك فأسر بأهلك بقطع من﴾ [هُود: 81]
Abu Bakr Zakaria Tara balala, ‘he luta! Niscaya amara apanara raba prerita phirista. Tara kakhana'i apanara kache paumchate parabe na [1]. Kaje'i apani ratera kono eka samaye apanara paribara barga saha bera haye paruna [2] ebam apanadera madhye ke'o pichanera dike takabe na, apanara stri chara [3]. Tadera ya ghatabe tamra'o ta'i ghatabe. Niscaya prabhata tadera jan'ya nirdharita samaya. Prabhata ki khuba kachakachi naya?’ |
Abu Bakr Zakaria Tārā balala, ‘hē lūta! Niścaẏa āmarā āpanāra raba prērita phiriśtā. Tārā kakhana'i āpanāra kāchē paum̐chātē pārabē nā [1]. Kājē'i āpani rātēra kōnō ēka samaẏē āpanāra paribāra barga saha bēra haẏē paṛuna [2] ēbaṁ āpanādēra madhyē kē'ō pichanēra dikē tākābē nā, āpanāra strī chāṛā [3]. Tādēra yā ghaṭabē tām̐ra'ō tā'i ghaṭabē. Niścaẏa prabhāta tādēra jan'ya nirdhārita samaẏa. Prabhāta kī khuba kāchākāchi naẏa?’ |
Muhiuddin Khan মেহমান ফেরেশতাগন বলল-হে লূত (আঃ) আমরা তোমাদের পালনকর্তার পক্ষ হতে প্রেরিত ফেরেশতা। এরা কখনো তোমার দিকে পৌঁছাতে পারবে না। ব্যস তুমি কিছুটা রাত থাকতে থাকতে নিজের লোকজন নিয়ে বাইরে চলে যাও। আর তোমাদের কেউ যেন পিছনে ফিরে না তাকায়। কিন্তু তোমার স্ত্রী নিশ্চয় তার উপরও তা আপতিত হবে, যা ওদের উপর আপতিত হবে। ভোর বেলাই তাদের প্রতিশ্রুতির সময়, ভোর কি খুব নিকটে নয় |
Muhiuddin Khan Mehamana pheresatagana balala-he luta (ah) amara tomadera palanakartara paksa hate prerita pheresata. Era kakhano tomara dike paumchate parabe na. Byasa tumi kichuta rata thakate thakate nijera lokajana niye ba'ire cale ya'o. Ara tomadera ke'u yena pichane phire na takaya. Kintu tomara stri niscaya tara upara'o ta apatita habe, ya odera upara apatita habe. Bhora bela'i tadera pratisrutira samaya, bhora ki khuba nikate naya |
Muhiuddin Khan Mēhamāna phērēśatāgana balala-hē lūta (āḥ) āmarā tōmādēra pālanakartāra pakṣa hatē prērita phērēśatā. Ērā kakhanō tōmāra dikē paum̐chātē pārabē nā. Byasa tumi kichuṭā rāta thākatē thākatē nijēra lōkajana niẏē bā'irē calē yā'ō. Āra tōmādēra kē'u yēna pichanē phirē nā tākāẏa. Kintu tōmāra strī niścaẏa tāra upara'ō tā āpatita habē, yā ōdēra upara āpatita habē. Bhōra bēlā'i tādēra pratiśrutira samaẏa, bhōra ki khuba nikaṭē naẏa |
Zohurul Hoque তারা বললে -- ''হে লূত! আমরা নিশ্চয় তোমার প্রভুর দূত। তারা কখনই তোমার কাছে ঘেসতে পারবে না, সুতরাং তোমার পরিবারবর্গসহ যাত্রা করো রাতের এই প্রহরের মধ্যে, আর তোমাদের মধ্যের কেউই পেছন ফেরো না তোমার স্ত্রী ব্যতীত, কেননা ওদের যা ঘটবে তারও তাই ঘটবে। নিঃসন্দেহ তাদের নির্ধারিত সময় হচ্ছে ভোরবেলা। ভোরবেলা কি আসন্ন নয়?’’ |
Zohurul Hoque Tara balale -- ''he luta! Amara niscaya tomara prabhura duta. Tara kakhana'i tomara kache ghesate parabe na, sutaram tomara paribarabargasaha yatra karo ratera e'i praharera madhye, ara tomadera madhyera ke'u'i pechana phero na tomara stri byatita, kenana odera ya ghatabe tara'o ta'i ghatabe. Nihsandeha tadera nirdharita samaya hacche bhorabela. Bhorabela ki asanna naya?’’ |
Zohurul Hoque Tārā balalē -- ''hē lūta! Āmarā niścaẏa tōmāra prabhura dūta. Tārā kakhana'i tōmāra kāchē ghēsatē pārabē nā, sutarāṁ tōmāra paribārabargasaha yātrā karō rātēra ē'i praharēra madhyē, āra tōmādēra madhyēra kē'u'i pēchana phērō nā tōmāra strī byatīta, kēnanā ōdēra yā ghaṭabē tāra'ō tā'i ghaṭabē. Niḥsandēha tādēra nirdhārita samaẏa hacchē bhōrabēlā. Bhōrabēlā ki āsanna naẏa?’’ |