Quran with Albanian translation - Surah Al-Isra’ ayat 23 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًاۚ إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفّٖ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلٗا كَرِيمٗا ﴾
[الإسرَاء: 23]
﴿وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا إما يبلغن عندك الكبر﴾ [الإسرَاء: 23]
Feti Mehdiu Zoti yt ka percaktuar qe te mos adhuroni tjeter pervec Atij dhe te silleni mire me prinderit. Nese njeri prej tyre, ose te dy, perjetojne pleqeri te ti, mos u thuaj “of”! e as mos u fol me ze te larte, por t’u drejtohesh me fjale respekti te plote |
Hasan Efendi Nahi Zoti yt ka urdheruar qe ta adhuroni vetem Ate dhe t’u beni miresi prinderve. Nese njeri prej tyre, ose te dy, arrijne pleqerine te ti, mos u thuaj atyre: “Uh!”, dhe mos i kundershto ata (me fjale te keqia), dhe drejtohu atyre me fjale respekti |
Hasan Efendi Nahi Zoti yt ka urdhëruar që ta adhuroni vetëm Ate dhe t’u bëni mirësi prindërve. Nëse njëri prej tyre, ose të dy, arrijnë pleqërinë te ti, mos u thuaj atyre: “Uh!”, dhe mos i kundërshto ata (me fjalë të këqia), dhe drejtohu atyre me fjalë respekti |
Hassan Nahi Zoti yt ka urdheruar, qe te mos adhuroni askend tjeter pervec Atij dhe, qe te silleni mire me prinderit. Nese njeri prej tyre ose te dy arrijne pleqerine te ti, mos u thuaj atyre as “uh!”, mos i kundershto, por drejtoju atyre me fjale respekti |
Hassan Nahi Zoti yt ka urdhëruar, që të mos adhuroni askënd tjetër përveç Atij dhe, që të silleni mirë me prindërit. Nëse njëri prej tyre ose të dy arrijnë pleqërinë te ti, mos u thuaj atyre as “uh!”, mos i kundërshto, por drejtoju atyre me fjalë respekti |
Sherif Ahmeti Zoti yt ka dhene urdher te prere qe te mos adhuroni tjeter pos Tij, qe te silleni ne menyre bamirese ndaj prinderve. Nese njerin prej tyre, ose qe te dy, i ka kapur pleqeria prane kujdesit tend, atehere mos u thuaj atyre as “of - oh”, as mos u be i vrazhde ndaj tyre, po atyre thuaju fjale te mira (te buta respektuese) |
Sherif Ahmeti Zoti yt ka dhënë urdhër të prerë që të mos adhuroni tjetër pos Tij, që të silleni në mënyrë bamirëse ndaj prindërve. Nëse njërin prej tyre, ose që të dy, i ka kapur pleqëria pranë kujdesit tënd, atëherë mos u thuaj atyre as “of - oh”, as mos u bë i vrazhdë ndaj tyre, po atyre thuaju fjalë të mira (të buta respektuese) |
Unknown Zoti yt ka dhene urdher te prere qe te mos adhuroni tjeter pos Tij, qe te silleni ne menyre bamirese ndaj prinderve. Nese njerin prej tyre, ose qe te dy, i ka kapur pleqeria prane kujdesit tend, atehere mos u thuaj atyre as "of - oh", as mos u be i vrazhd |
Unknown Zoti yt ka dhënë urdhër të prerë që të mos adhuroni tjetër pos Tij, që të silleni në mënyrë bamirëse ndaj prindërve. Nëse njërin prej tyre, ose që të dy, i ka kapur pleqëria pranë kujdesit tënd, atëherë mos u thuaj atyre as "of - oh", as mos u bë i vrazhd |