Quran with French translation - Surah Al-Isra’ ayat 23 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًاۚ إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفّٖ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلٗا كَرِيمٗا ﴾
[الإسرَاء: 23]
﴿وقضى ربك ألا تعبدوا إلا إياه وبالوالدين إحسانا إما يبلغن عندك الكبر﴾ [الإسرَاء: 23]
Islamic Foundation Ton Seigneur a prononce le decret que voici : « N’adorez que Lui et (ayez) de la bienveillance envers vos deux parents. Et si l’un d’eux, ou les deux ensemble, atteignent aupres de toi le grand age, ne leur dis point « Fi (de vous) ! »[286] et ne les rabroue pas, mais dis-leur des mots gentils |
Islamic Foundation Ton Seigneur a prononcé le décret que voici : « N’adorez que Lui et (ayez) de la bienveillance envers vos deux parents. Et si l’un d’eux, ou les deux ensemble, atteignent auprès de toi le grand âge, ne leur dis point « Fi (de vous) ! »[286] et ne les rabroue pas, mais dis-leur des mots gentils |
Muhammad Hameedullah Et ton Seigneur a decrete : “N’adorez que Lui ! Et (marquez) de la bonte envers les pere et mere: si l’un d’eux ou tous deux doivent atteindre la vieillesse aupres de toi, alors ne leur dis point : “Fi ! ” Et ne les brusque pas, mais adresse-leur des paroles affectueuses |
Muhammad Hamidullah Et ton Seigneur a decrete: «N'adorez que Lui; et (marquez) de la bonte envers les pere et mere: si l'un d'eux ou tous deux doivent atteindre la vieillesse aupres de toi, alors ne leur dis point: «Fi!» et ne les brusque pas, mais adresse-leur des paroles respectueuses |
Muhammad Hamidullah Et ton Seigneur a décrété: «N'adorez que Lui; et (marquez) de la bonté envers les père et mère: si l'un d'eux ou tous deux doivent atteindre la vieillesse auprès de toi, alors ne leur dis point: «Fi!» et ne les brusque pas, mais adresse-leur des paroles respectueuses |
Rashid Maash Ton Seigneur a ordonne que Lui seul soit adore et que les pere et mere soient traites avec bonte. Si l’un d’eux, ou tous deux, doivent atteindre aupres de toi un age avance, garde-toi de leur montrer le moindre signe d’agacement ou de les rudoyer, mais adresse-leur des paroles delicates |
Rashid Maash Ton Seigneur a ordonné que Lui seul soit adoré et que les père et mère soient traités avec bonté. Si l’un d’eux, ou tous deux, doivent atteindre auprès de toi un âge avancé, garde-toi de leur montrer le moindre signe d’agacement ou de les rudoyer, mais adresse-leur des paroles délicates |
Shahnaz Saidi Benbetka Ton Seigneur te prescrit de n’adorer que Lui, de traiter tes pere et mere avec mansuetude. Si l’un des deux atteint un age avance aupres de toi, ou les deux, ne leur dis jamais : « Fi donc !», et ne les repousse pas, mais adresse-leur des paroles bienveillantes |
Shahnaz Saidi Benbetka Ton Seigneur te prescrit de n’adorer que Lui, de traiter tes père et mère avec mansuétude. Si l’un des deux atteint un âge avancé auprès de toi, ou les deux, ne leur dis jamais : « Fi donc !», et ne les repousse pas, mais adresse-leur des paroles bienveillantes |