×

Dhe vetëtima, për pak sa nuk i verbëron; sa herë që veton 2:20 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:20) ayat 20 in Albanian

2:20 Surah Al-Baqarah ayat 20 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 20 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 20]

Dhe vetëtima, për pak sa nuk i verbëron; sa herë që veton ata nisen, por sa t’u terrohet ndalen. Sikur të donte All-llahu mund t’ua merrte edhe të dëgjuarit edhe të pamurit, sepse All-llahu, me të vërtetë, ka mundësi për çdo send

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يكاد البرق يخطف أبصارهم كلما أضاء لهم مشوا فيه وإذا أظلم عليهم, باللغة الألبانية

﴿يكاد البرق يخطف أبصارهم كلما أضاء لهم مشوا فيه وإذا أظلم عليهم﴾ [البَقَرَة: 20]

Feti Mehdiu
Dhe vetetima, per pak sa nuk i verberon; sa here qe veton ata nisen, por sa t’u terrohet ndalen. Sikur te donte All-llahu mund t’ua merrte edhe te degjuarit edhe te pamurit, sepse All-llahu, me te vertete, ka mundesi per cdo send
Hasan Efendi Nahi
Shkrepetima, pothuaj, ua merre te pamurit atyre; sa here qe ajo ua ndricon rrugen, ata ecin, e kur i kaplon erresira, ndalen. E sikur te doje Perendia, do t’ua merrte te degjuarit edhe te pamurit, se, me te vertete, Perendia eshte i Plotefuqishem
Hasan Efendi Nahi
Shkrepëtima, pothuaj, ua merrë të pamurit atyre; sa herë që ajo ua ndriçon rrugën, ata ecin, e kur i kaplon errësira, ndalen. E sikur të dojë Perëndia, do t’ua merrte të dëgjuarit edhe të pamurit, se, me të vërtetë, Perëndia është i Plotëfuqishëm
Hassan Nahi
Shkreptima, pothuaj, ua merr shikimin. Sa here qe ajo ua ndricon rrugen, ata ecin dhe, kur i kaplon erresira, ndalen. Sikur te donte Allahu, do t’ua merrte degjimin dhe shikimin. Pa dyshim, Allahu eshte i Fuqishem per cdo gje
Hassan Nahi
Shkreptima, pothuaj, ua merr shikimin. Sa herë që ajo ua ndriçon rrugën, ata ecin dhe, kur i kaplon errësira, ndalen. Sikur të donte Allahu, do t’ua merrte dëgjimin dhe shikimin. Pa dyshim, Allahu është i Fuqishëm për çdo gjë
Sherif Ahmeti
Vetetima gati ua merre te pamurit dhe, sahere qe ajo u bene drite atyre, ata ecin ne te, e kur u erresohet mbesin aty. E sikur te donte All-llahu, do t’ua merrte te degjuarit (me krismen e bubullimes) dhe te pamurit (me shkendijen e vetetimes). Vertete, All-llahu eshte i plotefuqishem per cdo gje
Sherif Ahmeti
Vetëtima gati ua merrë të pamurit dhe, saherë që ajo u bënë dritë atyre, ata ecin në te, e kur u errësohet mbesin aty. E sikur të donte All-llahu, do t’ua merrte të dëgjuarit (me krismën e bubullimës) dhe të pamurit (me shkëndijën e vetëtimës). Vërtetë, All-llahu është i plotëfuqishëm për çdo gjë
Unknown
Vetetima gati ua merr te pamurit dhe, sa here qe ajo u ben drite atyre, ata ecin ne te, e kur u erresohet mbesin aty. E sikur te donte All-llahu, do t´ua merrte te degjuarit (me krismen e bubullimes) dhe te pamurit (me shkendijen e vetetimes). Vertete, Al
Unknown
Vetëtima gati ua merr të pamurit dhe, sa herë që ajo u bën dritë atyre, ata ecin në te, e kur u errësohet mbesin aty. E sikur të donte All-llahu, do t´ua merrte të dëgjuarit (me krismën e bubullimës) dhe të pamurit (me shkëndijën e vetëtimës). Vërtetë, Al
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek