Quran with Kazakh translation - Surah Al-Baqarah ayat 20 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿يَكَادُ ٱلۡبَرۡقُ يَخۡطَفُ أَبۡصَٰرَهُمۡۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوۡاْ فِيهِ وَإِذَآ أَظۡلَمَ عَلَيۡهِمۡ قَامُواْۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمۡعِهِمۡ وَأَبۡصَٰرِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 20]
﴿يكاد البرق يخطف أبصارهم كلما أضاء لهم مشوا فيه وإذا أظلم عليهم﴾ [البَقَرَة: 20]
Khalifah Altai Olardın kozderin nayzagay julıp akete jazdaydı. Olarga jarıq bergen satte, olar jarıqta juredi de olarga qarangı bolgan zamanda, olar tura qaladı. Eger Alla qalasa, olardın estw, korw sezimderin de joyar edi. Allanın ar narsege kusi tolıq jetwsi. (Bul mısalda, Quran jane islam; kozdi alarday jarqıldap, kurkirep quygan noserge, munafıqtar; najagaydan qorqıp, sawsaqtarın qulaqtarına tıgıp jarıqta jurip, qarangıda turıp tantıraqtaganga tenelip otır) |
Khalifah Altai Olardıñ közderin nayzağay julıp äkete jazdaydı. Olarğa jarıq bergen sätte, olar jarıqta jüredi de olarğa qarañğı bolğan zamanda, olar tura qaladı. Eger Alla qalasa, olardıñ estw, körw sezimderin de joyar edi. Allanıñ är närsege küşi tolıq jetwşi. (Bul mısalda, Quran jäne ïslam; közdi alarday jarqıldap, kürkirep quyğan nöserge, munafıqtar; najağaydan qorqıp, sawsaqtarın qulaqtarına tığıp jarıqta jürip, qarañğıda turıp tantıraqtağanğa teñelip otır) |
Khalifah Altai Charity Foundation Nayzagay olardın janarların alıp qoya jazdaydı. Olarga jarıq tusken sayın, olar jarıqta juredi de qarangılıq tusken kezde, olar turıp qaladı. Eger Allah qalasa, olardın kozi men qulagın alıp qoyar edi. Allah arbir narseni Jasay alwsı |
Khalifah Altai Charity Foundation Nayzağay olardıñ janarların alıp qoya jazdaydı. Olarğa jarıq tüsken sayın, olar jarıqta jüredi de qarañğılıq tüsken kezde, olar turıp qaladı. Eger Allah qalasa, olardıñ közi men qulağın alıp qoyar edi. Allah ärbir närseni Jasay alwşı |
Khalifah Altai Charity Foundation Найзағай олардың жанарларын алып қоя жаздайды. Оларға жарық түскен сайын, олар жарықта жүреді де қараңғылық түскен кезде, олар тұрып қалады. Егер Аллаһ қаласа, олардың көзі мен құлағын алып қояр еді. Аллаһ әрбір нәрсені Жасай алушы |