Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 285 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[البَقَرَة: 285]
﴿آمن الرسول بما أنـزل إليه من ربه والمؤمنون كل آمن بالله وملائكته﴾ [البَقَرَة: 285]
Feti Mehdiu Profeti beson ne ate cka i shpallet nga Zoti i tij, edhe besimtaret: secili i beson All-llahut, edhe engjujve te tij, edhe librave te tij, edhe profeteve te tij. “Ne nuk dallojme asnje nga profetet e tij”. Dhe thane: “Degjuam dhe iu bindem; Na fal o Zoti yne; Te Ti do te kthehemi.” |
Hasan Efendi Nahi Pejgamberi beson ne ate qe i eshte shpallur (Kur’ani) nga Zoti i tij, dhe besimtaret; - te gjithe ata besojne Perendine, engjejt e Tij, Librat e Tij dhe pejgambereve te Tij: “Na nuk e dallojme asnjerin nga pejgamberet e Tij”. Ata thone: “Na degjuam dhe perulemi, - falna neve o Zoti yne dhe te Ti do te kthehemi |
Hasan Efendi Nahi Pejgamberi beson në ate që i është shpallur (Kur’ani) nga Zoti i tij, dhe besimtarët; - të gjithë ata besojnë Perëndinë, engjëjt e Tij, Librat e Tij dhe pejgamberëve të Tij: “Na nuk e dallojmë asnjerin nga pejgamberët e Tij”. Ata thonë: “Na dëgjuam dhe përulemi, - falna neve o Zoti ynë dhe te Ti do të kthehemi |
Hassan Nahi I Derguari beson ne ate (Kuranin) qe i eshte shpallur nga Zoti i tij e po ashtu dhe besimtaret: te gjithe besojne ne Allahun, engjejt e Tij, librat e Tij dhe te derguarit e Tij (duke thene): “Ne nuk bejme dallim mes asnjerit prej te derguarve te Tij”. Ata thone: “Ne degjojme dhe bindemi. Faljen Tende kerkojme, o Zoti Yne dhe te Ti do te kthehemi!” |
Hassan Nahi I Dërguari beson në atë (Kuranin) që i është shpallur nga Zoti i tij e po ashtu dhe besimtarët: të gjithë besojnë në Allahun, engjëjt e Tij, librat e Tij dhe të dërguarit e Tij (duke thënë): “Ne nuk bëjmë dallim mes asnjërit prej të dërguarve të Tij”. Ata thonë: “Ne dëgjojmë dhe bindemi. Faljen Tënde kërkojmë, o Zoti Ynë dhe te Ti do të kthehemi!” |
Sherif Ahmeti I derguari i besoi asaj qe iu shpall prej Zotit te Tij, si dhe besimtaret. Secili i besoi All-llahut dhe melekeve te Tij dhe te derguarve te Tij. “Ne nuk bejme dallim ne asnjerin nga te derguarit e Tij”, dhe thane: “Degjuam dhe respektuam. Kerkojme faljen tende o Zoti yne, te Ti eshte ardhmeria (jone).” |
Sherif Ahmeti I dërguari i besoi asaj që iu shpall prej Zotit të Tij, si dhe besimtarët. Secili i besoi All-llahut dhe melekëve të Tij dhe të dërguarve të Tij. “Ne nuk bëjmë dallim në asnjërin nga të dërguarit e Tij”, dhe thanë: “Dëgjuam dhe respektuam. Kërkojmë faljen tënde o Zoti ynë, te Ti është ardhmëria (jonë).” |
Unknown I derguari i besoi asaj qe iu shpall prej Zotit te tij, e ashtu edhe besimtaret. Secili i besoi All-llahut, engjejve te Tij, shpalljeve te Tij, te derguarve te Tij. Ne nuk bejme dallim ne asnjerin nga te derguarit e Tij, dhe thane: "Iu pergjigjem thirrjes |
Unknown I dërguari i besoi asaj që iu shpall prej Zotit të tij, e ashtu edhe besimtarët. Secili i besoi All-llahut, engjëjve të Tij, shpalljeve të Tij, të dërguarve të Tij. Ne nuk bëjmë dallim në asnjërin nga të dërguarit e Tij, dhe thanë: "Iu përgjigjëm thirrjes |