Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 286 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَعَلَيۡهَا مَا ٱكۡتَسَبَتۡۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذۡنَآ إِن نَّسِينَآ أَوۡ أَخۡطَأۡنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تَحۡمِلۡ عَلَيۡنَآ إِصۡرٗا كَمَا حَمَلۡتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِنَاۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلۡنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦۖ وَٱعۡفُ عَنَّا وَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَآۚ أَنتَ مَوۡلَىٰنَا فَٱنصُرۡنَا عَلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 286]
﴿لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت﴾ [البَقَرَة: 286]
Feti Mehdiu All-llahu aske nuk e ngarkon pertej mundesive te veta. Eshte ne dobi te tij e mira qe e ben, kurse e keqja ne dem te tij. O Zoti yne! Mos na deno nese harrojme ose gabojme, pa qellim! Mos na ngarko barren qe ua ke ngarkuar atyre perpara nesh! O Zoti yne mos na ngarko per detyre ate per cka nuk kemi mundesi! Shlyej mekatet tona dhe na fal, dhe kij meshire ndaj nesh! Ti je Zoti yne, andaj na ndihmo kunder popullit mosbesimtar |
Hasan Efendi Nahi Perendia nuk e ngarkon askend pertej fuqise qe ka: ne dobi te tij eshte e mira qe bene, kurse ne dem te tij eshte e keqja qe e punon, Zoti yne, mos na ndeshko per ate qe harrojme ose veprojme pa qellim ashtu si i pate ndeshkuar ata para nesh! Zoti yne! Mos na ngarko me ate qe nuk mund ta bartim! Shlyena mekatet tona, falna ato dhe meshirona! Ti je Zoti yne! Andaj, ndihmona kunder atyre qe nuk besojne |
Hasan Efendi Nahi Perëndia nuk e ngarkon askend përtej fuqisë që ka: në dobi të tij është e mira që bënë, kurse në dëm të tij është e keqja që e punon, Zoti ynë, mos na ndëshko për atë që harrojmë ose veprojmë pa qëllim ashtu si i pate ndëshkuar ata para nesh! Zoti ynë! Mos na ngarko me atë që nuk mund ta bartim! Shlyena mëkatet tona, falna ato dhe mëshirona! Ti je Zoti ynë! Andaj, ndihmona kundër atyre që nuk besojnë |
Hassan Nahi Allahu nuk e ngarkon askend pertej fuqise qe ka: ne dobi te tij eshte e mira qe ben, kurse ne dem te tij eshte e keqja qe punon. Zoti yne, mos na ndeshko per ate qe harrojme ose veprojme pa qellim! Zoti yne, mos na ngarko barre te rende, ashtu si i ngarkove ata para nesh! Zoti yne, mos na ngarko me dicka qe nuk mund ta bartim! Na i shlyej gjynahet tona, na i fal ato dhe na meshiro! Ti je Zoti Yne! Prandaj na jep fitore kunder atyre qe nuk besojne!” |
Hassan Nahi Allahu nuk e ngarkon askënd përtej fuqisë që ka: në dobi të tij është e mira që bën, kurse në dëm të tij është e keqja që punon. Zoti ynë, mos na ndëshko për atë që harrojmë ose veprojmë pa qëllim! Zoti ynë, mos na ngarko barrë të rëndë, ashtu si i ngarkove ata para nesh! Zoti ynë, mos na ngarko me diçka që nuk mund ta bartim! Na i shlyej gjynahet tona, na i fal ato dhe na mëshiro! Ti je Zoti Ynë! Prandaj na jep fitore kundër atyre që nuk besojnë!” |
Sherif Ahmeti All-llahu nuk ngarkon aske pertej mundesive te veta, atij (njeriut) i takon ajo qe e fitoi dhe atij i bie ajo (e keqe) qe e meritoi. “Zoti yne, mos na deno nese harrojme ose gabojme! Zoti yne, mos na ngarko neve barre te rende sic i ngarkove ata para nesh! Dhe Zoti yne, mos na ngarko me ate per te cilen nuk kemi fuqi! Dhe na i mbulo te keqiat, na fal dhe na meshiro. Ti je Mbrojtesi yne, pra na ndihmo kunder popullit pabesimtar |
Sherif Ahmeti All-llahu nuk ngarkon askë përtej mundësive të veta, atij (njeriut) i takon ajo që e fitoi dhe atij i bie ajo (e keqe) që e meritoi. “Zoti ynë, mos na dëno nëse harrojmë ose gabojmë! Zoti ynë, mos na ngarko neve barrë të rëndë siç i ngarkove ata para nesh! Dhe Zoti ynë, mos na ngarko me atë për të cilën nuk kemi fuqi! Dhe na i mbulo të këqiat, na fal dhe na mëshiro. Ti je Mbrojtësi ynë, pra na ndihmo kundër popullit pabesimtar |
Unknown All-llahu nuk e obligon asnje njeri pertej mundesise se tij, atij (njeriut) i takon ajo qe e fitoi dhe atij i bie ajo (e keqe) qe e meritoi. "Zoti yne, mos na deno nese harrojme ose gabojme! Zoti yne, mos na ngarko neve barre te rende sic i ngarkove ata q |
Unknown All-llahu nuk e obligon asnjë njeri përtej mundësisë së tij, atij (njeriut) i takon ajo që e fitoi dhe atij i bie ajo (e keqe) që e meritoi. "Zoti ynë, mos na dëno nëse harrojmë ose gabojmë! Zoti ynë, mos na ngarko neve barrë të rëndë siç i ngarkove ata q |