×

O njerëz, nëse dyshoni në ringjallje, (mendoni se) Ne juve ju kemi 22:5 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-hajj ⮕ (22:5) ayat 5 in Albanian

22:5 Surah Al-hajj ayat 5 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-hajj ayat 5 - الحج - Page - Juz 17

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ ﴾
[الحج: 5]

O njerëz, nëse dyshoni në ringjallje, (mendoni se) Ne juve ju kemi krijuar nga dheu, pastaj prej pikës së farës, mandej prej gjakut të trashur, pastaj nga një copë mishi me pjesë të dukshme e të padukshme, që juve t’jua sqarojmë. Ndërsa në mitër vendojmë çka duam, deri në afatin e caktuar, pastaj bëjmë që të dilni si fëmijë, pastaj të arrini në moshën e pjekurisë. Disa prej jush vdesin, të tjerët përjetojnë pleqëri të thellë sa që nuk dinë asgjë nga ajo që kanë ditur. Ti e sheh tokën si të vdekur, por kur në të lëshojmë shiun, ajo lëkundet e merr hov, dhe prej saj mbijnë lloj-lloj çifte (bimë e gjallesa) të bukura

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب, باللغة الألبانية

﴿ياأيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب﴾ [الحج: 5]

Feti Mehdiu
O njerez, nese dyshoni ne ringjallje, (mendoni se) Ne juve ju kemi krijuar nga dheu, pastaj prej pikes se fares, mandej prej gjakut te trashur, pastaj nga nje cope mishi me pjese te dukshme e te padukshme, qe juve t’jua sqarojme. Ndersa ne miter vendojme cka duam, deri ne afatin e caktuar, pastaj bejme qe te dilni si femije, pastaj te arrini ne moshen e pjekurise. Disa prej jush vdesin, te tjeret perjetojne pleqeri te thelle sa qe nuk dine asgje nga ajo qe kane ditur. Ti e sheh token si te vdekur, por kur ne te leshojme shiun, ajo lekundet e merr hov, dhe prej saj mbijne lloj-lloj cifte (bime e gjallesa) te bukura
Hasan Efendi Nahi
O njerez, nese ju dyshoni ne ringjalljen (pas vdekjes), dinie se Na ju kemi krijuar juve prej dheut (Ademin), pastaj prej pikes se fares, (spermes) pastaj prej drockave te gjakut, pastaj prej (copezes) mishit (embrionit) me forme te plote ose jo te plote, per t’ju treguar juve (fuqine Tone). Dhe Na, e mbajme ne miter ate qe duam deri ne kohen e caktuar. Andaj, ju nxjerrim juve si femije; e pas kesaj, do te arrini ju (fuqine) me te madhe. Disa nga ju vdesin e disa ngelin deri ne kufirin me te ulet te jetes, qe mos dije asgje nga ajo qe ka ditur me pare. Dhe, ti, e sheh token e thate, e kur Ne leshojme ujin (te reshurat) ne te, ajo lekundet dhe gufon dhe mbijne (rriten) gjithfare lloj bimesh te mrekullueshme
Hasan Efendi Nahi
O njerëz, nëse ju dyshoni në ringjalljen (pas vdekjes), dinie se Na ju kemi krijuar juve prej dheut (Ademin), pastaj prej pikës së farës, (spermës) pastaj prej droçkave të gjakut, pastaj prej (copëzës) mishit (embrionit) me formë të plotë ose jo të plotë, për t’ju treguar juve (fuqinë Tonë). Dhe Na, e mbajmë në mitër atë që duam deri në kohën e caktuar. Andaj, ju nxjerrim juve si fëmijë; e pas kësaj, do të arrini ju (fuqinë) më të madhe. Disa nga ju vdesin e disa ngelin deri në kufirin më të ulët të jetës, që mos dijë asgjë nga ajo që ka ditur më parë. Dhe, ti, e sheh tokën e thatë, e kur Ne lëshojmë ujin (të reshurat) në të, ajo lëkundet dhe gufon dhe mbijnë (rritën) gjithfarë lloj bimësh të mrekullueshme
Hassan Nahi
O njerez, nese ju dyshoni ne ringjalljen, mendoni si Ne ju kemi krijuar prej dheut, pastaj prej pikes se fares, pastaj prej drockave te gjakut, pastaj prej nje cope mishi me trajte te plote ose jo te plote, per t’jua bere te qarte! Dhe Ne e mbajme ne miter ate qe duam deri ne kohen e caktuar. Pastaj ju nxjerrim si femije e pas kesaj do te arrini moshen e pjekurise. Disa nga ju vdesin e disa ngelin deri ne pleqeri te thelle, qe te mos dine asgje nga ajo qe kane ditur me pare. Dhe ti e sheh token te thare, por, kur Ne leshojme uje mbi te, ajo trazohet dhe gufon dhe prej saj mbijne gjithfare lloj bimesh te mrekullueshme ne cift
Hassan Nahi
O njerëz, nëse ju dyshoni në ringjalljen, mendoni si Ne ju kemi krijuar prej dheut, pastaj prej pikës së farës, pastaj prej droçkave të gjakut, pastaj prej një cope mishi me trajtë të plotë ose jo të plotë, për t’jua bërë të qartë! Dhe Ne e mbajmë në mitër atë që duam deri në kohën e caktuar. Pastaj ju nxjerrim si fëmijë e pas kësaj do të arrini moshën e pjekurisë. Disa nga ju vdesin e disa ngelin deri në pleqëri të thellë, që të mos dinë asgjë nga ajo që kanë ditur më parë. Dhe ti e sheh tokën të tharë, por, kur Ne lëshojmë ujë mbi të, ajo trazohet dhe gufon dhe prej saj mbijnë gjithfarë lloj bimësh të mrekullueshme në çift
Sherif Ahmeti
O ju njerez, nese dyshoni per ringjalljen, atehere (mendoni krijimin tuaj) Ne u krijuam ju prej dheu, pastaj prej uji, pastaj prej nje gjaku te ngjizur, pastaj prej nje sa kafshate mishi, qe eshte krijese e formuluar ose e paformuluar, ne menyre qe t’ju sqarojme. Ne e perqendrojme ne miter deri ne nje afat te caktuar, e mandej u nxjerrim foshnje dhe ashtu te arrini pjekurine tuaj. Ka qe dikush prej jush vdes heret, e dikush te jetoje deri ne pleqeri te thelle, ne menyre qe mos dije asgje nga dija qe ka pasur. E ti e sheh token e thate-te vdekur, e kur Ne ia leshojme asaj ujin ajo gjallerohet, shtohet dhe nga te gjitha llojet rrite bime te kendshme
Sherif Ahmeti
O ju njerëz, nëse dyshoni për ringjalljen, atëherë (mendoni krijimin tuaj) Ne u krijuam ju prej dheu, pastaj prej uji, pastaj prej një gjaku të ngjizur, pastaj prej një sa kafshatë mishi, që është krijesë e formuluar ose e paformuluar, në mënyrë që t’ju sqarojmë. Ne e përqëndrojmë në mitër deri në një afat të caktuar, e mandej u nxjerrim foshnje dhe ashtu të arrini pjekurinë tuaj. Ka që dikush prej jush vdes herët, e dikush të jetojë deri në pleqëri të thellë, në mënyrë që mos dijë asgjë nga dija që ka pasur. E ti e sheh tokën e thatë-të vdekur, e kur Ne ia lëshojmë asaj ujin ajo gjallërohet, shtohet dhe nga të gjitha llojet rritë bimë të këndshme
Unknown
O ju njerez, nese dyshoni per ringjalljen, atehere (mendoni krijimin tuaj qe) Ne u krijuam ju prej dheu, pastaj prej uji, pastaj prej nje gjaku te ngjizur, pastaj prej nje sa kafshate mishi, qe eshte krijese e formuluar ose e paformuluar, ne menyre qe t´j
Unknown
O ju njerëz, nëse dyshoni për ringjalljen, atëherë (mendoni krijimin tuaj që) Ne u krijuam ju prej dheu, pastaj prej uji, pastaj prej një gjaku të ngjizur, pastaj prej një sa kafshatë mishi, që është krijesë e formuluar ose e paformuluar, në mënyrë që t´j
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek