×

Ose janë si një errësirë mbi detin e thellë, të cilën e 24:40 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah An-Nur ⮕ (24:40) ayat 40 in Albanian

24:40 Surah An-Nur ayat 40 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah An-Nur ayat 40 - النور - Page - Juz 18

﴿أَوۡ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحۡرٖ لُّجِّيّٖ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابٞۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورٗا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ ﴾
[النور: 40]

Ose janë si një errësirë mbi detin e thellë, të cilën e mbulojnë valët njëra pas tjetrës, kurse mbi të janë retë krejt të errëta njëra mbi tjetrën, gisht në sy nuk shihet; Atij të cilit All-llahu nuk i jep dritë, për atë nuk ka dritë

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو كظلمات في بحر لجي يغشاه موج من فوقه موج من فوقه, باللغة الألبانية

﴿أو كظلمات في بحر لجي يغشاه موج من فوقه موج من فوقه﴾ [النور: 40]

Feti Mehdiu
Ose jane si nje erresire mbi detin e thelle, te cilen e mbulojne valet njera pas tjetres, kurse mbi te jane rete krejt te erreta njera mbi tjetren, gisht ne sy nuk shihet; Atij te cilit All-llahu nuk i jep drite, per ate nuk ka drite
Hasan Efendi Nahi
ose (veprat e tyre) jne si erresirat ne detin e thelle, te cilat i mbulon dallga pas dallges, mbi te cilat gjenden rete, erresira – njera mbi tjetren, aq sa doren e vet (kur ta zgjate njeriu) gati mos ta shohe. Kujt mos t’i jape Perendia drite (udhezim), nuk do te kete (kurrfare) drite per te
Hasan Efendi Nahi
ose (veprat e tyre) jnë si errësirat në detin e thellë, të cilat i mbulon dallga pas dallgës, mbi të cilat gjenden rëtë, errësira – njëra mbi tjetrën, aq sa dorën e vet (kur ta zgjatë njeriu) gati mos ta shohë. Kujt mos t’i japë Perëndia dritë (udhëzim), nuk do të ketë (kurrfarë) dritë për të
Hassan Nahi
Ose jane si erresirat ne detin e thelle, te cilat mbulohen nga dallget qe ngrihen njera mbi tjetren, duke pasur siper tyre rete: shtresa erresire njera mbi tjetren, aq sa kur e nxjerr doren e vet, njeriu pothuajse nuk e sheh fare ate. Ai, te cilit Allahu nuk i jep drite, nuk do te gjeje me drite
Hassan Nahi
Ose janë si errësirat në detin e thellë, të cilat mbulohen nga dallgët që ngrihen njëra mbi tjetrën, duke pasur sipër tyre retë: shtresa errësire njëra mbi tjetrën, aq sa kur e nxjerr dorën e vet, njeriu pothuajse nuk e sheh fare atë. Ai, të cilit Allahu nuk i jep dritë, nuk do të gjejë më dritë
Sherif Ahmeti
Ose (veprat e tyre) jane si erresirat ne det te thelle te cilin e mbulojne valet mbi vale dhe mbi ato rete e dendura, pra, erresira njera mbi tjetren sa qe nuk mund ta shohe ai as doren e vet. Atij te cilit All-llahu nuk jep drite, ai nuk ka per te pasur drite
Sherif Ahmeti
Ose (veprat e tyre) janë si errësirat në det të thellë të cilin e mbulojnë valët mbi valë dhe mbi ato retë e dendura, pra, errësira njëra mbi tjetrën sa që nuk mund ta shohë ai as dorën e vet. Atij të cilit All-llahu nuk jep dritë, ai nuk ka për të pasur dritë
Unknown
Ose (veprat e tyre) jane si erresirat ne det te thelle te cilin e mbulojne valet mbi vale dhe mbi ato rete e dendura, pra, erresira njera mbi tjetren sa qe nuk mund ta shohe ai as doren e vet. Atij te cilit All-llahu nuk i jep drite, ai nuk ka per te pasu
Unknown
Ose (veprat e tyre) janë si errësirat në det të thellë të cilin e mbulojnë valët mbi valë dhe mbi ato retë e dendura, pra, errësira njëra mbi tjetrën sa që nuk mund ta shohë ai as dorën e vet. Atij të cilit All-llahu nuk i jep dritë, ai nuk ka për të pasu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek