×

Ori sunt asemenea intunecimilor dintr-o mare adanca. Un val le acopera, iar 24:40 Russian translation

Quran infoRussianSurah An-Nur ⮕ (24:40) ayat 40 in Russian

24:40 Surah An-Nur ayat 40 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah An-Nur ayat 40 - النور - Page - Juz 18

﴿أَوۡ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحۡرٖ لُّجِّيّٖ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابٞۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورٗا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ ﴾
[النور: 40]

Ori sunt asemenea intunecimilor dintr-o mare adanca. Un val le acopera, iar peste el un alt val, si deasupra sunt norii: intunecimi peste intunecimi. Daca cineva isi intinde mana, abia mai poate s-o vada. Celui ce Dumnezeu nu-i da lumina, acela nu are lumina

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو كظلمات في بحر لجي يغشاه موج من فوقه موج من فوقه, باللغة الروسية

﴿أو كظلمات في بحر لجي يغشاه موج من فوقه موج من فوقه﴾ [النور: 40]

Abu Adel
Или же (праведные деяния неверующих) подобны мраку в бурном море. Покрывает его [море] волна, над которой (еще) волна, над которой (густое) облако (которое закрывает свет). Мрак – один поверх другого. Когда он [морской путник] вытянет свою руку, почти не видит ее (из-за густого мрака). И кому Аллах не устроил света [кому не дал понимание и следование Корану и Сунне], нет тому света [его уже не наставит на истинный путь другой]
Elmir Kuliev
Ili zhe oni podobny mraku v glubine morskoy puchiny. Yego pokryvayet volna, nad kotoroy nakhoditsya drugaya volna, nad kotoroy nakhoditsya oblako. Odin mrak poverkh drugogo! Yesli on vytyanet svoyu ruku, to ne uvidit yeye. Komu Allakh ne daroval sveta, tomu ne budet sveta
Elmir Kuliev
Или же они подобны мраку в глубине морской пучины. Его покрывает волна, над которой находится другая волна, над которой находится облако. Один мрак поверх другого! Если он вытянет свою руку, то не увидит ее. Кому Аллах не даровал света, тому не будет света
Gordy Semyonovich Sablukov
Ili podobny oni mraku nad puchinoyu morya, kogda pokryvayut yeyo volny podnimayas' volna nad volnoyu, a nad nimi tucha; sloi mraka temneye odin drugogo, tak chto protyanuvshiy ruku svoyu yedva vidit yeyo. Komu Bog ne posylayet sveta, tomu net sveta
Gordy Semyonovich Sablukov
Или подобны они мраку над пучиною моря, когда покрывают её волны поднимаясь волна над волною, а над ними туча; слои мрака темнее один другого, так что протянувший руку свою едва видит её. Кому Бог не посылает света, тому нет света
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ili - kak mrak nad morskoy puchinoy. Pokryvayet yeye volna, nad kotoroy volna, nad kotoroy oblako. Mrak - odin poverkh drugogo. Kogda on vynet svoyu ruku, pochti ne vidit yeye. Komu Allakh ne ustroil sveta, net tomu sveta
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Или - как мрак над морской пучиной. Покрывает ее волна, над которой волна, над которой облако. Мрак - один поверх другого. Когда он вынет свою руку, почти не видит ее. Кому Аллах не устроил света, нет тому света
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek