×

अथवा उन अंधकारों के समान हैं, जो किसी गहरे सागर में हो 24:40 Hindi translation

Quran infoHindiSurah An-Nur ⮕ (24:40) ayat 40 in Hindi

24:40 Surah An-Nur ayat 40 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah An-Nur ayat 40 - النور - Page - Juz 18

﴿أَوۡ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحۡرٖ لُّجِّيّٖ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابٞۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورٗا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ ﴾
[النور: 40]

अथवा उन अंधकारों के समान हैं, जो किसी गहरे सागर में हो और जिसपर तरंग छायी हो, जिसके ऊपर तरंग हो, उसके ऊपर बादल हो, अन्धकार पर अन्धकार हो, जब अपना हाथ निकाले, तो उसे भी न देख सके और अल्लाह जिसे प्रकाश न दे, उसके लिए कोई प्रकाश[1] नहीं।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو كظلمات في بحر لجي يغشاه موج من فوقه موج من فوقه, باللغة الهندية

﴿أو كظلمات في بحر لجي يغشاه موج من فوقه موج من فوقه﴾ [النور: 40]

Maulana Azizul Haque Al Umari
athava un andhakaaron ke samaan hain, jo kisee gahare saagar mein ho aur jisapar tarang chhaayee ho, jisake oopar tarang ho, usake oopar baadal ho, andhakaar par andhakaar ho, jab apana haath nikaale, to use bhee na dekh sake aur allaah jise prakaash na de, usake lie koee prakaash[1] nahin
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
ya phir jaise ek gahare samudr mein andhere, lahar ke oopar lahar chha rahee hain; usake oopar baadal hai, andhere hai ek par ek. jab vah apana haath nikaale to use vah sujhaee deta prateet na ho. jise allaah hee prakaash na de phir usake lie koee prakaash nahin
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
या फिर जैसे एक गहरे समुद्र में अँधेरे, लहर के ऊपर लहर छा रही हैं; उसके ऊपर बादल है, अँधेरे है एक पर एक। जब वह अपना हाथ निकाले तो उसे वह सुझाई देता प्रतीत न हो। जिसे अल्लाह ही प्रकाश न दे फिर उसके लिए कोई प्रकाश नहीं
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
(ya kaaphiron ke aamaal kee misaal) us bade gahare dariya kee taarikiyon kee see hai- jaise ek lahar usake oopar doosaree lahar usake oopar abr (tah ba tah) dhoke hue ho (garaz) taarikiyaan hai ki ek se oopar ek (umadee) chalee aatee hain (isee tarah se) ki agar koi shakhs apana haath nikaale to (shiddat taareekee se) use dekh na sake aur jise khud khuda hee ne (hidaayat kee) raushanee na dee ho to (samajh lo ki) usake lie kaheen koee raushanee nahin hai
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
(या काफिरों के आमाल की मिसाल) उस बड़े गहरे दरिया की तारिकियों की सी है- जैसे एक लहर उसके ऊपर दूसरी लहर उसके ऊपर अब्र (तह ब तह) ढॉके हुए हो (ग़रज़) तारिकियाँ है कि एक से ऊपर एक (उमड़ी) चली आती हैं (इसी तरह से) कि अगर कोइ शख्स अपना हाथ निकाले तो (शिद्दत तारीकी से) उसे देख न सके और जिसे खुद ख़ुदा ही ने (हिदायत की) रौशनी न दी हो तो (समझ लो कि) उसके लिए कहीं कोई रौशनी नहीं है
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek