×

Dhe kur deshti ta sulmojë atë që ishte armik i të dyve, 28:19 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Qasas ⮕ (28:19) ayat 19 in Albanian

28:19 Surah Al-Qasas ayat 19 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Qasas ayat 19 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿فَلَمَّآ أَنۡ أَرَادَ أَن يَبۡطِشَ بِٱلَّذِي هُوَ عَدُوّٞ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقۡتُلَنِي كَمَا قَتَلۡتَ نَفۡسَۢا بِٱلۡأَمۡسِۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ ﴾
[القَصَص: 19]

Dhe kur deshti ta sulmojë atë që ishte armik i të dyve, ai i tha: “O Musa, a do të më mbysësh edhe mua siç e mbyte dje njeriun?” Ti do të zbatosh forcën në tokë, e nuk do të jesh nga pajtimtarët”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما أن أراد أن يبطش بالذي هو عدو لهما قال ياموسى أتريد, باللغة الألبانية

﴿فلما أن أراد أن يبطش بالذي هو عدو لهما قال ياموسى أتريد﴾ [القَصَص: 19]

Feti Mehdiu
Dhe kur deshti ta sulmoje ate qe ishte armik i te dyve, ai i tha: “O Musa, a do te me mbysesh edhe mua sic e mbyte dje njeriun?” Ti do te zbatosh forcen ne toke, e nuk do te jesh nga pajtimtaret”
Hasan Efendi Nahi
Dhe, kur deshi te sulmoje (Musai), ate qe ishte armik i te dyve, i tha ai (israeliti) se po e qellon ate: “O Musa, a don te me mbytesh mua sic e mbyte dje njeriun? Ti deshiron te behesh vetem dhunues ne toke, e nuk deshiron te behesh nga ata qe mbajne rregull”
Hasan Efendi Nahi
Dhe, kur deshi të sulmojë (Musai), atë që ishte armik i të dyve, i tha ai (israeliti) se po e qëllon atë: “O Musa, a don të më mbytësh mua siç e mbyte dje njeriun? Ti dëshiron të bëhesh vetëm dhunues në tokë, e nuk dëshiron të bëhesh nga ata që mbajnë rregull”
Hassan Nahi
Dhe, kur deshi te sulmonte ate qe ishte armik i te dyve, ai i tha: “O Musa, a do te me vrasesh edhe mua, sic vrave ate tjetrin dje?! Ti deshiron vetem qe te behesh dhunues ne toke e nuk deshiron te behesh nga ata qe ndreqin e vendosin drejtesi”
Hassan Nahi
Dhe, kur deshi të sulmonte atë që ishte armik i të dyve, ai i tha: “O Musa, a do të më vrasësh edhe mua, siç vrave atë tjetrin dje?! Ti dëshiron vetëm që të bëhesh dhunues në tokë e nuk dëshiron të bëhesh nga ata që ndreqin e vendosin drejtësi”
Sherif Ahmeti
E kur deshi ta rembeje ate qe ishte armik i te dyve, ai tha: “A do te me mbysesh mua sic e mbyte dje njeriun, ti nuk do tjeter, vetem se do te behesh arrogant n toke, e nuk deshiron te jeshe nga permiresuesit!”
Sherif Ahmeti
E kur dëshi ta rëmbejë atë që ishte armik i të dyve, ai tha: “A do të më mbysësh mua siç e mbyte dje njeriun, ti nuk do tjetër, vetëm se do të bëhesh arrogant n tokë, e nuk dëshiron të jeshë nga përmirësuesit!”
Unknown
E kur deshi ta rrembeje ate qe ishte armik i te dyve, ai tha: "A do te me mbysesh mua sic e mbyte dje njeriun, ti nuk do tjeter, vetem se te behesh arrogant ne toke, e nuk deshiron te jeshe nga permiresuesit
Unknown
E kur deshi ta rrëmbejë atë që ishte armik i të dyve, ai tha: "A do të më mbysësh mua siç e mbyte dje njeriun, ti nuk do tjetër, vetëm se të bëhesh arrogant në tokë, e nuk dëshiron të jeshë nga përmirësuesit
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek