Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 78 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَإِنَّ مِنۡهُمۡ لَفَرِيقٗا يَلۡوُۥنَ أَلۡسِنَتَهُم بِٱلۡكِتَٰبِ لِتَحۡسَبُوهُ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 78]
﴿وإن منهم لفريقا يلوون ألسنتهم بالكتاب لتحسبوه من الكتاب وما هو من﴾ [آل عِمران: 78]
Feti Mehdiu Ka prej atyre nje grup qe perdredhin gjuhet duke lexuar Librin, qe te kujtoni se ajo eshte nga Libri, dhe thone: “Ajo eshte nga All-llahu”, - por ajo nuk eshte nga All-llahu. Ata flasin me vetedije genjeshtra per All-llahun |
Hasan Efendi Nahi Me te vertete, nje grup nga ithtaret e Librit perdredhin gjuhet e tyre (duke lexuar Librin), qe te mendoni ju se ai fare leximi eshte prej Librit, e ajo ne te vertete nuk eshte prej Librit. Dhe ata thone: “Kjo qe lexojme eshte nga Perendia”; por, ajo nuk eshte nga Perendia. Ata flasin genjeshtra per Perendine, e ata e dine kete |
Hasan Efendi Nahi Me të vërtetë, një grup nga ithtarët e Librit përdredhin gjuhët e tyre (duke lexuar Librin), që të mendoni ju se ai farë leximi është prej Librit, e ajo në të vërtetë nuk është prej Librit. Dhe ata thonë: “Kjo që lexojmë është nga Perëndia”; por, ajo nuk është nga Perëndia. Ata flasin gënjeshtra për Perëndinë, e ata e dinë këtë |
Hassan Nahi Me te vertete, nje grup ithtaresh te Librit e shtremberojne Librin me gjuhet e tyre (ndersa e lexojne ate), qe ju te mendoni se ai lloj leximi eshte prej Librit (qe ka zbritur Allahu), kurse ne te vertete, nuk eshte prej Librit. Ata thone: “Kjo qe lexojme eshte nga Allahu”, por ajo nuk eshte nga Allahu. Ata flasin genjeshtra per Allahun, duke qene te vetedijshem per kete |
Hassan Nahi Me të vërtetë, një grup ithtarësh të Librit e shtrembërojnë Librin me gjuhët e tyre (ndërsa e lexojnë atë), që ju të mendoni se ai lloj leximi është prej Librit (që ka zbritur Allahu), kurse në të vërtetë, nuk është prej Librit. Ata thonë: “Kjo që lexojmë është nga Allahu”, por ajo nuk është nga Allahu. Ata flasin gënjeshtra për Allahun, duke qenë të vetëdijshëm për këtë |
Sherif Ahmeti Ne te vertete, nje grup prej tyre jane ata qe pehtjellojne gjuhet e tyre kur lexojne librin (per te deformuar kuptimin) ashtuqe ju te mendoni se ajo (shprehje) eshte nga libri, po ajo nuk eshte nga (i vertete), adje thone: Kjo eshte nga All-llahu!” Po ajo nuk eshte nga All-llahu. Ata duke ditur thone genjeshtra per All-llahun |
Sherif Ahmeti Në të vertetë, një grup prej tyre janë ata që pëhtjellojnë gjuhët e tyre kur lexojnë librin (për të deformuar kuptimin) ashtuqë ju të mendoni se ajo (shprehje) është nga libri, po ajo nuk është nga (i vertetë), adje thonë: Kjo është nga All-llahu!” Po ajo nuk është nga All-llahu. Ata duke ditur thonë gënjeshtra për All-llahun |
Unknown Ne te vertete, nje grup prej tyre jane ata qe peshtjellojne gjuhet e tyre kur lexojne librin (per ta deformuar kuptimin) ashtu qe ju te mendoni se ajo (shprehje) eshte nga libri, po ajo nuk eshte nga libri (i vertete), madje thone: "Kjo eshte nga All-llah |
Unknown Në të vërtetë, një grup prej tyre janë ata që pështjellojnë gjuhët e tyre kur lexojnë librin (për ta deformuar kuptimin) ashtu që ju të mendoni se ajo (shprehje) është nga libri, po ajo nuk është nga libri (i vërtetë), madje thonë: "Kjo është nga All-llah |