×

Nuk i ka hije njeriut të cilit All-llahu i jep Librin dhe 3:79 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah al-‘Imran ⮕ (3:79) ayat 79 in Albanian

3:79 Surah al-‘Imran ayat 79 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 79 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤۡتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُواْ عِبَادٗا لِّي مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن كُونُواْ رَبَّٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمۡ تُعَلِّمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ وَبِمَا كُنتُمۡ تَدۡرُسُونَ ﴾
[آل عِمران: 79]

Nuk i ka hije njeriut të cilit All-llahu i jep Librin dhe urtësi e profetësi, t’u thotë njerëzve “Adhuromëni mua në vend të All-llahut”, por jini të sinqertë te Zoti me atë çka e dini librin dhe me atë çka e studioni

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما كان لبشر أن يؤتيه الله الكتاب والحكم والنبوة ثم يقول للناس, باللغة الألبانية

﴿ما كان لبشر أن يؤتيه الله الكتاب والحكم والنبوة ثم يقول للناس﴾ [آل عِمران: 79]

Feti Mehdiu
Nuk i ka hije njeriut te cilit All-llahu i jep Librin dhe urtesi e profetesi, t’u thote njerezve “Adhuromeni mua ne vend te All-llahut”, por jini te sinqerte te Zoti me ate cka e dini librin dhe me ate cka e studioni
Hasan Efendi Nahi
Nuk mund te mendohet, qe njeriut, te cilit, Perendia ia ka dhene Librin dhe dijenine e gjere dhe profetnine, e ai t’u thote njerezve: “Behuni adhuruesit e mi, e jo te Perendise”. Por, ai (profeti) thote: “Behuni te Zotit, meqe keni mesuar Librin dhe po mesoni!”
Hasan Efendi Nahi
Nuk mund të mendohet, që njeriut, të cilit, Perëndia ia ka dhënë Librin dhe dijeninë e gjërë dhe profetninë, e ai t’u thotë njerëzve: “Bëhuni adhuruesit e mi, e jo të Perëndisë”. Por, ai (profeti) thotë: “Bëhuni të Zotit, meqë keni mësuar Librin dhe po mësoni!”
Hassan Nahi
Nuk eshte (e mundur per) nje njeri te cilit Allahu i ka dhene Librin, dijenine e gjere dhe Profecine, qe t’u thote njerezve: “Behuni roberit e mi dhe jo te Allahut”. Perkundrazi, ai thote: “Behuni rober te ditur te Zotit (qe i zbatojne porosite e Tij), sepse ua keni mesuar Librin te tjereve dhe e mesoni edhe vete!”
Hassan Nahi
Nuk është (e mundur për) një njeri të cilit Allahu i ka dhënë Librin, dijeninë e gjerë dhe Profecinë, që t’u thotë njerëzve: “Bëhuni robërit e mi dhe jo të Allahut”. Përkundrazi, ai thotë: “Bëhuni robër të ditur të Zotit (që i zbatojnë porositë e Tij), sepse ua keni mësuar Librin të tjerëve dhe e mësoni edhe vetë!”
Sherif Ahmeti
S’eshte e drejte as nuk i takoiasnje njeriu qe t’i kete dhene All-llahu librin, urtesine dhe pejgamberllekun, e pastaj ai t’u thote njerezve:” Behuni rob te mij (adhuromeni mua) e jo te All-llahut!” por (ju thote):” Behumi dijetare te mesimeve te Zotit, ngase e keni mesuar njerezve livrin dhe e keni studiuar ate
Sherif Ahmeti
S’është e drejtë as nuk i takoiasnjë njeriu që t’i ketë dhënë All-llahu librin, urtësinë dhe pejgamberllëkun, e pastaj ai t’u thotë njerëzve:” Bëhuni rob të mij (adhuromëni mua) e jo të All-llahut!” por (ju thotë):” Bëhumi dijetarë të mësimeve të Zotit, ngase e keni mësuar njerëzve livrin dhe e keni studiuar atë
Unknown
S´eshte e drejte as nuk i takoi asnje njeriu qe t´i kete dhene All-llahu librin, urtesine dhe pejgamberllekun, e pastaj ai t´u thote njerezve: "Behuni robe te mi (adhuromeni mua) e jo te All-llahut"! Por (ju thote): "Behuni dijetare te mesimeve te Zotit
Unknown
S´është e drejtë as nuk i takoi asnjë njeriu që t´i ketë dhënë All-llahu librin, urtësinë dhe pejgamberllëkun, e pastaj ai t´u thotë njerëzve: "Bëhuni robë të mi (adhuromëni mua) e jo të All-llahut"! Por (ju thotë): "Bëhuni dijetarë të mësimeve të Zotit
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek