×

Ne e kemi porositur njeriun për prindërit e vet – se nëna 31:14 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Luqman ⮕ (31:14) ayat 14 in Albanian

31:14 Surah Luqman ayat 14 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Luqman ayat 14 - لُقمَان - Page - Juz 21

﴿وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ وَهۡنًا عَلَىٰ وَهۡنٖ وَفِصَٰلُهُۥ فِي عَامَيۡنِ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيۡكَ إِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[لُقمَان: 14]

Ne e kemi porositur njeriun për prindërit e vet – se nëna e vet e ka bartur në dëm të shëndetit të saj, kurse nga gjiri e ndan brenda dy vjetëve. – Të jesh mirënjohës ndaj meje dhe prindërve tu! Tek unë do të ktheheni

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ووصينا الإنسان بوالديه حملته أمه وهنا على وهن وفصاله في عامين أن, باللغة الألبانية

﴿ووصينا الإنسان بوالديه حملته أمه وهنا على وهن وفصاله في عامين أن﴾ [لُقمَان: 14]

Feti Mehdiu
Ne e kemi porositur njeriun per prinderit e vet – se nena e vet e ka bartur ne dem te shendetit te saj, kurse nga gjiri e ndan brenda dy vjeteve. – Te jesh mirenjohes ndaj meje dhe prinderve tu! Tek une do te ktheheni
Hasan Efendi Nahi
Dhe, Ne, i kemi urdheruar njeriun qe t’i nderoje prinderit e vet. Nena e ka bartur ate, duke duruar mundim pas mundimi, e ndarja e tij (nga gjiri) eshte brenda dy vitesh. (Dhe i kemi thene njeriut): “Behu falenderues ndaj Meje dhe prinderve tu! Tek Une do te ktheheni te gjithe”
Hasan Efendi Nahi
Dhe, Ne, i kemi urdhëruar njeriun që t’i nderojë prindërit e vet. Nëna e ka bartur atë, duke duruar mundim pas mundimi, e ndarja e tij (nga gjiri) është brenda dy vitesh. (Dhe i kemi thënë njeriut): “Bëhu falenderues ndaj Meje dhe prindërve tu! Tek Unë do të ktheheni të gjithë”
Hassan Nahi
Ne e kemi urdheruar njeriun qe t’i nderoje prinderit e vet. Nena e ka mbartur ate, duke duruar mundim pas mundimi, e ndarja e tij (nga gjiri) eshte brenda dy vjetesh. Ne i thame atij: “Behu falenderues ndaj Meje dhe prinderve te tu! Tek Une do te ktheheni te gjithe”
Hassan Nahi
Ne e kemi urdhëruar njeriun që t’i nderojë prindërit e vet. Nëna e ka mbartur atë, duke duruar mundim pas mundimi, e ndarja e tij (nga gjiri) është brenda dy vjetësh. Ne i thamë atij: “Bëhu falënderues ndaj Meje dhe prindërve të tu! Tek Unë do të ktheheni të gjithë”
Sherif Ahmeti
Ne njeriun e kemi urdheruar per (sjellje te mira ndaj) prinderit te vet, sepse nena e vet ate e barti me mund pas mundi dhe pas dy viteve ia ndau gjinin. (e porositem) Te jeshe mirenjohes ndaj Meje dhe ndaj dy prinderve tu, pse vetem te Une kthimi juaj
Sherif Ahmeti
Ne njeriun e kemi urdhëruar për (sjellje të mira ndaj) prindërit të vet, sepse nëna e vet atë e barti me mund pas mundi dhe pas dy viteve ia ndau gjinin. (e porositëm) Të jeshë mirënjohës ndaj Meje dhe ndaj dy prindërve tu, pse vetëm te Unë kthimi juaj
Unknown
Ne njeriun e kemi urdheruar per (sjellje te mira ndaj) prindit te vet, sepse nena e vet ate e barti me mund pas mundi dhe pas dy viteve ia ndau gjinin. (E porositem) Te jeshe mirenjohes ndaj Meje dhe ndaj dy prinderve tu, pse vetem tek Une eshte kthimi ju
Unknown
Ne njeriun e kemi urdhëruar për (sjellje të mira ndaj) prindit të vet, sepse nëna e vet atë e barti me mund pas mundi dhe pas dy viteve ia ndau gjinin. (E porositëm) Të jeshë mirënjohës ndaj Meje dhe ndaj dy prindërve tu, pse vetëm tek Unë është kthimi ju
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek