Quran with Russian translation - Surah Luqman ayat 14 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ وَهۡنًا عَلَىٰ وَهۡنٖ وَفِصَٰلُهُۥ فِي عَامَيۡنِ أَنِ ٱشۡكُرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيۡكَ إِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[لُقمَان: 14]
﴿ووصينا الإنسان بوالديه حملته أمه وهنا على وهن وفصاله في عامين أن﴾ [لُقمَان: 14]
Abu Adel И Мы завещали человеку (чтобы он относился) к своим родителям (благостно) (и при их жизни и после нее); (ведь) мать носит его (в своем животе) со слабостью (которая прибавляется) к слабости; и отлучение его (от груди) – в два года. (И Мы сказали ему): «Благодари Меня [Аллаха] и твоих родителей, (ибо) ко Мне возвращение |
Elmir Kuliev My zapovedali cheloveku delat' dobro yego roditelyam. Yego mat' nosila yego, ispytyvaya iznemozheniye za iznemozheniyem, i otnyala yego ot grudi v dva goda. Blagodari Menya i svoikh roditeley, ibo ko Mne predstoit pribytiye |
Elmir Kuliev Мы заповедали человеку делать добро его родителям. Его мать носила его, испытывая изнеможение за изнеможением, и отняла его от груди в два года. Благодари Меня и своих родителей, ибо ко Мне предстоит прибытие |
Gordy Semyonovich Sablukov My dali cheloveku zapoved' v otnoshenii k roditelyam yego: mat', nosya yego vo chreve, terpit iznemozheniye k iznemozheniyu, i otnimayet yego ot grudi posle dvukh let: bud' blagodaren Mne i roditelyam tvoim. Vse pridet ko Mne |
Gordy Semyonovich Sablukov Мы дали человеку заповедь в отношении к родителям его: мать, нося его во чреве, терпит изнеможение к изнеможению, и отнимает его от груди после двух лет: будь благодарен Мне и родителям твоим. Все придет ко Мне |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I zaveshchali My cheloveku yego roditeley. Mat' nosit yego so slabost'yu poverkh slabosti, otlucheniye yego - v dva goda. Blagodari Menya i tvoikh roditeley: ko Mne vozvrashcheniye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И завещали Мы человеку его родителей. Мать носит его со слабостью поверх слабости, отлучение его - в два года. Благодари Меня и твоих родителей: ко Мне возвращение |