Quran with Albanian translation - Surah Ya-Sin ayat 81 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿أَوَلَيۡسَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[يسٓ: 81]
﴿أو ليس الذي خلق السموات والأرض بقادر على أن يخلق مثلهم بلى﴾ [يسٓ: 81]
Feti Mehdiu Po a nuk ka mundesi, ai i cili ka krijuar qiejt dhe token, te krijoj te ngjashem si ata? Po, si jo! Ai eshte Gjithkrijues i Gjithdijshem |
Hasan Efendi Nahi Valle, a nuk eshte i pushtetshem ai qe krijoi qiejt dhe Token – te krijoi qenie te ngjashme (te ringjalle pas vdekjes)? Po, me te vertete, Ai eshte Krijues i cdo gjeje dhe i Gjithedijshem |
Hasan Efendi Nahi Vallë, a nuk është i pushtetshëm ai që krijoi qiejt dhe Tokën – të krijoi qenie të ngjashme (të ringjallë pas vdekjes)? Po, me të vërtetë, Ai është Krijues i çdo gjëje dhe i Gjithëdijshëm |
Hassan Nahi Valle, a nuk eshte i Zoti Ai qe krijoi qiejt dhe Token, t’i rikrijoje ato? Po! Ai eshte Krijuesi i cdo gjeje dhe i Gjithedijshmi |
Hassan Nahi Vallë, a nuk është i Zoti Ai që krijoi qiejt dhe Tokën, t’i rikrijojë ato? Po! Ai është Krijuesi i çdo gjëje dhe i Gjithëdijshmi |
Sherif Ahmeti A nuk eshte i fuqishem Ai, qe kerijoi qiejt e token, te krijoje njerez sikunder qe i krijoi ata? Po Ai eshte krijuesi, i dijshmi |
Sherif Ahmeti A nuk është i fuqishëm Ai, që kerijoi qiejt e tokën, të krijojë njerëz sikundër që i krijoi ata? Po Ai është krijuesi, i dijshmi |
Unknown A nuk eshte i fuqishem Ai, qe krijoi qiejt e token, te krijoje njerez sikunder qe i krijoi ata? Po, Ai eshte krijuesi, i dijshmi |
Unknown A nuk është i fuqishëm Ai, që krijoi qiejt e tokën, të krijojë njerëz sikundër që i krijoi ata? Po, Ai është krijuesi, i dijshmi |