×

Nuk është pendimi për ata të cilët bëjnë vepra të këqia deri 4:18 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah An-Nisa’ ⮕ (4:18) ayat 18 in Albanian

4:18 Surah An-Nisa’ ayat 18 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah An-Nisa’ ayat 18 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿وَلَيۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّي تُبۡتُ ٱلۡـَٰٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمۡ كُفَّارٌۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 18]

Nuk është pendimi për ata të cilët bëjnë vepra të këqia deri kur u afrohet vdekja. Ndonjëri sish, atëherë thotë: “Unë tash vërtetë pendohem!”, e as për ata që vdesin mosbesimtarë. Ata janë për të cilët kemi përgatitur vuajtje të dhembshme

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وليست التوبة للذين يعملون السيئات حتى إذا حضر أحدهم الموت قال إني, باللغة الألبانية

﴿وليست التوبة للذين يعملون السيئات حتى إذا حضر أحدهم الموت قال إني﴾ [النِّسَاء: 18]

Feti Mehdiu
Nuk eshte pendimi per ata te cilet bejne vepra te keqia deri kur u afrohet vdekja. Ndonjeri sish, atehere thote: “Une tash vertete pendohem!”, e as per ata qe vdesin mosbesimtare. Ata jane per te cilet kemi pergatitur vuajtje te dhembshme
Hasan Efendi Nahi
Nuk pranohet pendimi i atyre, qe vazhdimisht bejne te keqija per derisa t’u arrije vdekja; e atehere thone: “Une tani me te vertete po pendohem”. As per ata qe vdesin duke qene mohues, per keta, Na kemi pergatitur denim te dhembshem
Hasan Efendi Nahi
Nuk pranohet pendimi i atyre, që vazhdimisht bëjnë të këqija për derisa t’u arrijë vdekja; e atëherë thonë: “Unë tani me të vërtetë po pendohem”. As për ata që vdesin duke qenë mohues, për këta, Na kemi përgatitur dënim të dhembshëm
Hassan Nahi
Nuk pranohet pendimi i atyre qe vazhdimisht bejne te keqija e, kur u afrohet vdekja, atehere thone: “Une tani me te vertete po pendohem”. As per ata qe vdesin duke qene jobesimtare. Per keta, Ne kemi pergatitur denim te dhembshem
Hassan Nahi
Nuk pranohet pendimi i atyre që vazhdimisht bëjnë të këqija e, kur u afrohet vdekja, atëherë thonë: “Unë tani me të vërtetë po pendohem”. As për ata që vdesin duke qenë jobesimtarë. Për këta, Ne kemi përgatitur dënim të dhembshëm
Sherif Ahmeti
Nuk eshte pendim (i pranueshem) i atyre qe vazhdimisht bejne pune te keqia dhe vetem atehere kur t’i vjen vdekja ndonjerit prej tyre, te thote: “Une tash u pendova!” e as i atyre qe vdesin duke qene jobesimtare. Ndaj tyre kemi perenim te ashper
Sherif Ahmeti
Nuk është pendim (i pranueshëm) i atyre që vazhdimisht bëjnë punë të këqia dhe vetëm atëherë kur t’i vjen vdekja ndonjërit prej tyre, të thotë: “Unë tash u pendova!” e as i atyre që vdesin duke qenë jobesimtarë. Ndaj tyre kemi përënim të ashpër
Unknown
Nuk eshte pendim (i pranueshem) i atyre qe vazhdimisht bejne pune te keqia dhe vetem atehere kur t´i vjen vdekja ndonjerit prej tyre, te thote: "Une tash u pendova!" e as i atyre qe vdesin duke qene jobesimtare. Ndaj tyre kemi pergatitur denim te ashper
Unknown
Nuk është pendim (i pranueshëm) i atyre që vazhdimisht bëjnë punë të këqia dhe vetëm atëherë kur t´i vjen vdekja ndonjërit prej tyre, të thotë: "Unë tash u pendova!" e as i atyre që vdesin duke qenë jobesimtarë. Ndaj tyre kemi përgatitur dënim të ashpër
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek