Quran with Turkish translation - Surah An-Nisa’ ayat 18 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَلَيۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ لِلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّي تُبۡتُ ٱلۡـَٰٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمۡ كُفَّارٌۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 18]
﴿وليست التوبة للذين يعملون السيئات حتى إذا حضر أحدهم الموت قال إني﴾ [النِّسَاء: 18]
Abdulbaki Golpinarli Tovbe, o kisilerin tovbesi degildir ki kotuluklerde bulunup dururlar da sonucu iclerinden birine olum gelip cattı mı iste simdi tovbe ettim ben der ve kafir olarak olenlerin tovbesi de tovbe degildir. O kisilerdir onlar ki onlar icin elemli bir azap hazırlamısızdır |
Adem Ugur Yoksa kotulukleri yapıp yapıp da iclerinden birine olum gelip catınca "Ben simdi tevbe ettim" diyenler ile kafir olarak olenler icin (kabul edilecek) tevbe yoktur. Onlar icin acı bir azap hazırlamısızdır |
Adem Ugur Yoksa kötülükleri yapıp yapıp da içlerinden birine ölüm gelip çatınca "Ben şimdi tevbe ettim" diyenler ile kâfir olarak ölenler için (kabul edilecek) tevbe yoktur. Onlar için acı bir azap hazırlamışızdır |
Ali Bulac Tevbe; ne, kotulukleri yapıp-edip de onlardan birine olum catınca: "Ben simdi gercekten tevbe ettim" diyenler, ne de kafir olarak olenler icin degil. Boyleleri icin acı bir azap hazırlamısızdır |
Ali Bulac Tevbe; ne, kötülükleri yapıp-edip de onlardan birine ölüm çatınca: "Ben şimdi gerçekten tevbe ettim" diyenler, ne de kafir olarak ölenler için değil. Böyleleri için acı bir azap hazırlamışızdır |
Ali Fikri Yavuz O kimseler ki, kotu islerde ısrar ederken onlardan birine olum gelip hayattan umidini kesince: “- Ben, simdi tevbe ettim” der, o kimseler icin tevbe yok (tevbe makbul degildir). Kafir oldukları halde olenlere de tevbe yok, iste biz onlar icin ahirette acıklı bir azap hazırlamısızdır |
Ali Fikri Yavuz O kimseler ki, kötü işlerde ısrar ederken onlardan birine ölüm gelip hayattan ümidini kesince: “- Ben, şimdi tevbe ettim” der, o kimseler için tevbe yok (tevbe makbul değildir). Kâfir oldukları halde ölenlere de tevbe yok, işte biz onlar için ahirette acıklı bir azap hazırlamışızdır |
Celal Y Ld R M Yoksa kotuluk (gunah ve veballeri isleyip (devam ederken) kendisine olum gelince, «Ben simdi tevbe ettim» diyenlerin ve bir de kafir olarak olenlerin tevbesi (kabul edilir) degildir. Iste onlara elem verici bir azab hazırlamısızdır |
Celal Y Ld R M Yoksa kötülük (günah ve veballeri işleyip (devam ederken) kendisine ölüm gelince, «Ben şimdi tevbe ettim» diyenlerin ve bir de kâfir olarak ölenlerin tevbesi (kabul edilir) değildir. İşte onlara elem verici bir azâb hazırlamışızdır |