×

Te hipokritët nuk keni dy grupe. Ata All-llahu i shpërblen me atë 4:88 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah An-Nisa’ ⮕ (4:88) ayat 88 in Albanian

4:88 Surah An-Nisa’ ayat 88 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah An-Nisa’ ayat 88 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿۞ فَمَا لَكُمۡ فِي ٱلۡمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 88]

Te hipokritët nuk keni dy grupe. Ata All-llahu i shpërblen me atë që e kanë merituar. Vallë a doni t’i drejtoni në rrugë të drejtë ata të cilët All-llahu i ka lënë të humbur! Ndërkaq, atë që e ka lënë All-llahu në mashtrim, ti kurrë nuk do t’i gjesh rrugë të drejtë

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فما لكم في المنافقين فئتين والله أركسهم بما كسبوا أتريدون أن تهدوا, باللغة الألبانية

﴿فما لكم في المنافقين فئتين والله أركسهم بما كسبوا أتريدون أن تهدوا﴾ [النِّسَاء: 88]

Feti Mehdiu
Te hipokritet nuk keni dy grupe. Ata All-llahu i shperblen me ate qe e kane merituar. Valle a doni t’i drejtoni ne rruge te drejte ata te cilet All-llahu i ka lene te humbur! Nderkaq, ate qe e ka lene All-llahu ne mashtrim, ti kurre nuk do t’i gjesh rruge te drejte
Hasan Efendi Nahi
Perse ju u ndajtet ne dy grupe per ceshtjen e hipokriteve, kur Perendia per shkak te veprave te tyre, i rrokullisi ata ne pabesim? A mos valle, deshironi t’i ktheni ne rruge te drejte ata, te cileve Perendia ua ka humbur rrugen, e, ate qe Perendia e le ne humbje, ti nuk mund te gjesh rruge te drejte per te
Hasan Efendi Nahi
Përse ju u ndajtët në dy grupe për çështjen e hipokritëve, kur Perëndia për shkak të veprave të tyre, i rrokullisi ata në pabesim? A mos vallë, dëshironi t’i ktheni në rrugë të drejtë ata, të cilëve Perëndia ua ka humbur rrugën, e, atë që Perëndia e lë në humbje, ti nuk mund të gjesh rrugë të drejtë për të
Hassan Nahi
Perse jeni ndare ne dy grupe per ceshtjen e hipokriteve, kur Allahu i ka flakur ata ne mosbesim per shkak te veprave te tyre?! A mos valle, deshironi t’i ktheni ne rruge te drejte ata qe Allahu i ka lene ne humbje? Per ate qe Allahu e le ne humbje, ti nuk mund te gjesh rruge te drejte
Hassan Nahi
Përse jeni ndarë në dy grupe për çështjen e hipokritëve, kur Allahu i ka flakur ata në mosbesim për shkak të veprave të tyre?! A mos vallë, dëshironi t’i ktheni në rrugë të drejtë ata që Allahu i ka lënë në humbje? Për atë që Allahu e lë në humbje, ti nuk mund të gjesh rrugë të drejtë
Sherif Ahmeti
E cka eshte me ju qe ne ceshtjen e munafikeve jeni dy grupe; derisa per ate qe ben, All-llahu i permbysi ata? a mos doni ta vini ne rruge te drejte ate qe All-llahu e ka humbur? Per ate qe All-llahu e ka humbur, nuk do te gjeni rruge
Sherif Ahmeti
E çka është me ju që në çështjen e munafikëve jeni dy grupe; derisa për atë që bën, All-llahu i përmbysi ata? a mos doni ta vini në rrugë të drejtë atë që All-llahu e ka humbur? Për atë që All-llahu e ka humbur, nuk do të gjeni rrugë
Unknown
E cka eshte me ju qe ne ceshtjen e munafikeve jeni dy grupe; derisa per ate qe ben, All-llahu i permbysi ata? A mos doni ta vini ne rruge te drejte ate qe All-llahu e ka humbur? Per ate qe All-llahu e ka humbur, nuk do te gjeni rruge
Unknown
E çka është me ju që në çështjen e munafikëve jeni dy grupe; derisa për atë që bën, All-llahu i përmbysi ata? A mos doni ta vini në rrugë të drejtë atë që All-llahu e ka humbur? Për atë që All-llahu e ka humbur, nuk do të gjeni rrugë
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek