Quran with Albanian translation - Surah Ghafir ayat 78 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ مِنۡهُم مَّن قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّن لَّمۡ نَقۡصُصۡ عَلَيۡكَۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قُضِيَ بِٱلۡحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ ﴾
[غَافِر: 78]
﴿ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم﴾ [غَافِر: 78]
Feti Mehdiu Edhe para teje kemi derguar profete; per disa prej tyre kemi rrefyer e per disa nuk te kemi rrefyer. Dhe asnje profet nuk ka sjelle asnjefare mrekulli pa lejen e All-llahut. E kur t’u vije urdheri i All-llahut do te gjykohet me drejtesi dhe aty atehere do ta pesojne te keqinjte |
Hasan Efendi Nahi Na, me te vertete, para teje kemi derguar pejgambere dhe prej tyre t’i kemi treguar ty, e disa prej tyre nuk t’i kemi treguar. Asnje pejgamber nuk mund te tregoje ndonje argument, pos me lejen e Perendise. E, kur te vie urdheri i Perendise, do te gjykohet me saktesi, e atehre, te keqinjte do te shkaterrohen |
Hasan Efendi Nahi Na, me të vërtetë, para teje kemi dërguar pejgamberë dhe prej tyre t’i kemi treguar ty, e disa prej tyre nuk t’i kemi treguar. Asnjë pejgamber nuk mund të tregojë ndonjë argument, pos me lejen e Perëndisë. E, kur të vie urdhëri i Perëndisë, do të gjykohet me saktësi, e atëhrë, të këqinjtë do të shkatërrohen |
Hassan Nahi Edhe para teje (o Muhamed) Ne kemi nisur te derguar, per disa prej te cileve te kemi treguar ty e per disa te tjere nuk te kemi treguar. Asnje i derguar nuk mund te sjelle ndonje mrekulli, vecse me lejen e Allahut. Dhe kur te vije urdhri i Allahut, do te gjykohet me drejtesi e atehere, jobesimtaret kokeforte do te shkaterrohen |
Hassan Nahi Edhe para teje (o Muhamed) Ne kemi nisur të dërguar, për disa prej të cilëve të kemi treguar ty e për disa të tjerë nuk të kemi treguar. Asnjë i dërguar nuk mund të sjellë ndonjë mrekulli, veçse me lejen e Allahut. Dhe kur të vijë urdhri i Allahut, do të gjykohet me drejtësi e atëherë, jobesimtarët kokëfortë do të shkatërrohen |
Sherif Ahmeti Ne kemi derguar pejgambere para teje, per disa tyre te kemi njohtuar me rrefimet e tyre, e per disa sish nuk te kemi njoftuar, e asnje pejgamberi nuk i takoi te sjelle ndonje argument, vetem se me urdherin e All-llahut. E kru te vije koha e caktuar nga All-llahu, zbatohet gjykimi me drejtesi dhe aty atehere deshtojne ata te kotit |
Sherif Ahmeti Ne kemi dërguar pejgamberë para teje, për disa tyre të kemi njohtuar me rrëfimet e tyre, e për disa sish nuk të kemi njoftuar, e asnjë pejgamberi nuk i takoi të sjellë ndonjë argument, vetëm se me urdhërin e All-llahut. E kru të vijë koha e caktuar nga All-llahu, zbatohet gjykimi me drejtësi dhe aty atëherë dështojnë ata të kotit |
Unknown Ne kemi derguar pejgambere para teje, per disa prej tyre te kemi njoftuar me rrefimet e tyre, e per disa sish nuk te kemi njoftuar, e asnje pejgamberi nuk i takoi te sjelle ndonje argument, vetem se me urdhrin e All-llahut. E kur te vije koha e caktuar ng |
Unknown Ne kemi dërguar pejgamberë para teje, për disa prej tyre të kemi njoftuar me rrëfimet e tyre, e për disa sish nuk të kemi njoftuar, e asnjë pejgamberi nuk i takoi të sjellë ndonjë argument, vetëm se me urdhrin e All-llahut. E kur të vijë koha e caktuar ng |