Quran with Bosnian translation - Surah Ghafir ayat 78 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ مِنۡهُم مَّن قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّن لَّمۡ نَقۡصُصۡ عَلَيۡكَۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قُضِيَ بِٱلۡحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ ﴾
[غَافِر: 78]
﴿ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم﴾ [غَافِر: 78]
Besim Korkut I prije tebe smo poslanike slali, o nekima od njih smo ti kazivali, a o nekima ti nismo kazivali. I nijedan poslanik nije mogao učiniti nikakvo čudo bez Allahove volje. A kad se Allahova prijetnja ispuni, biće presuđeno po pravdi i tada će nevaljali nastradati |
Korkut I prije tebe smo poslanike slali, o nekima od njih smo ti kazivali, a o nekima ti nismo kazivali. I nijedan poslanik nije mogao da ucini nikakvo cudo bez Allahove volje. A kad se Allahova prijetnja ispuni, bice presuđeno po pravdi i tada ce nevaljali nastradati |
Korkut I prije tebe smo poslanike slali, o nekima od njih smo ti kazivali, a o nekima ti nismo kazivali. I nijedan poslanik nije mogao da učini nikakvo čudo bez Allahove volje. A kad se Allahova prijetnja ispuni, biće presuđeno po pravdi i tada će nevaljali nastradati |
Muhamed Mehanovic I prije tebe poslanike smo slali, o nekima od njih kazivali smo ti, a o nekima nismo. I nijedan poslanik nije mogao donijeti nekakav znak osim s Allahovom dozvolom. A kada dođe Allahova odredba, bit će presuđeno po pravdi i zabludjeli će tada biti gubitnici |
Muhamed Mehanovic I prije tebe poslanike smo slali, o nekima od njih kazivali smo ti, a o nekima nismo. I nijedan poslanik nije mogao donijeti nekakav znak osim s Allahovom dozvolom. A kada dođe Allahova odredba, bit ce presuđeno po pravdi i zabludjeli ce tada biti gubitnici |
Mustafa Mlivo I doista smo slali poslanike prije tebe. Između njih je onaj o kom smo ti kazivali, i od njih onaj o kom ti nismo kazivali; i nije bilo za poslanika da donese znak, izuzev s dozvolom Allahovom. Pa kad dođe naredba Allahova, sudice se s Istinom, a izgubice ondje lazljivci |
Mustafa Mlivo I doista smo slali poslanike prije tebe. Između njih je onaj o kom smo ti kazivali, i od njih onaj o kom ti nismo kazivali; i nije bilo za poslanika da donese znak, izuzev s dozvolom Allahovom. Pa kad dođe naredba Allahova, sudiće se s Istinom, a izgubiće ondje lažljivci |
Transliterim WE LEKAD ‘ERSELNA RUSULÆN MIN KABLIKE MINHUM MEN KASESNA ‘ALEJKE WE MINHUM MEN LEM NEKSUS ‘ALEJKE WE MA KANE LIRESULIN ‘EN JE’TIJE BI’AJETIN ‘ILLA BI’IDHNI ELLAHI FE’IDHA XHA’E ‘EMRU ELLAHI KUDIJE BIL-HEKKI WE HASIRE HUNALIKEL-MUBTILUNE |
Islam House I prije tebe smo poslanike slali, o nekima od njih smo ti kazivali, a o nekima ti nismo kazivali. I nijedan poslanik nije mogao uciniti nikakvo cudo bez Allahove volje. A kad se Allahova prijetnja ispuni, bit ce presuđeno po pravdi i tad ce nevaljali nastradati |
Islam House I prije tebe smo poslanike slali, o nekima od njih smo ti kazivali, a o nekima ti nismo kazivali. I nijedan poslanik nije mogao učiniti nikakvo čudo bez Allahove volje. A kad se Allahova prijetnja ispuni, bit će presuđeno po pravdi i tad će nevaljali nastradati |