×

And, indeed We have sent Messengers before you (O Muhammad SAW); of 40:78 English translation

Quran infoEnglishSurah Ghafir ⮕ (40:78) ayat 78 in English

40:78 Surah Ghafir ayat 78 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Ghafir ayat 78 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا رُسُلٗا مِّن قَبۡلِكَ مِنۡهُم مَّن قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ وَمِنۡهُم مَّن لَّمۡ نَقۡصُصۡ عَلَيۡكَۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأۡتِيَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قُضِيَ بِٱلۡحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلۡمُبۡطِلُونَ ﴾
[غَافِر: 78]

And, indeed We have sent Messengers before you (O Muhammad SAW); of some of them We have related to you their story and of some We have not related to you their story, and it was not given to any Messenger that he should bring a sign except by the Leave of Allah. So, when comes the Commandment of Allah, the matter will be decided with truth, and the followers of falsehood will then be lost

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم, باللغة الإنجليزية

﴿ولقد أرسلنا رسلا من قبلك منهم من قصصنا عليك ومنهم من لم﴾ [غَافِر: 78]

Al Bilal Muhammad Et Al
We sent messengers before you. Of them there are some whose story We have related to you, and some whose story We have not related to you. It was not possible for any messenger to bring a sign except by the permission of God, but when the command of God issued, the matter was decided in truth and justice, and they perished there, those who stood on falsehood
Ali Bakhtiari Nejad
And We have certainly sent messengers before you. We told you stories of some of them and We did not tell you stories of some of them. And it is not (possible) for any messenger to bring a sign (or a miracle) except with God’s permission. So when God’s order comes, it is judged with the truth, and those who falsify lose in there
Ali Quli Qarai
Certainly We have sent apostles before you. Of them are those We have recounted to you, and of them are those We have not recounted to you. An apostle may not bring any sign except by Allah’s permission. Hence, when Allah’s edict comes, judgment is made with justice, and it is thence that the falsifiers become losers
Ali Unal
Indeed We sent Messengers before you; among them are those (the exemplary histories of) whom We have already related to you, and among them are those (the exemplary histories of) whom We have not related to you. It is not for a Messenger to bring forth a miracle except by God’s leave. Then, when God’s command is issued, it is judged with truth and justice, and those inventors of vain falsehoods (who associate partners with God and strive to disprove the truth) are brought to loss and ruin
Hamid S Aziz
And certainly We sent messengers before you: there are some of them that We have mentioned to you and there are others whom We have not mentioned to you; and it was not meet for a messenger that he should bring a sign except with Allah´s permission
John Medows Rodwell
And we have already sent apostles before thee: of some we have told thee, and of others we have told thee nothing: but no apostle had the power to work a miracle unless by the leave of God. But when God's behest cometh, everything will be decided with truth: and then they perish who treated it as a vain thing
Literal
And We had (E) sent messengers from before you, from them whom We relayed/informed on (to) you, and from them whom We did not relay/inform on (to) you; and (it) was not to a messenger that (E) He comes345with an evidence/verse/sign except with God`s permission , so if God`s order/command came, judgment was passed/ordered with the truth , and at that place and time the wasters/falsifiers lost
Mir Anees Original
And We had sent messengers before you. Among them are those about whom We did narrate to you and among them are those about whom We did not narrate to you. And it is not for a messenger to come with a sign without Allah’s permission. So when the command of Allah came, it was judged with truth, and there lost those who were on falsehood
Mir Aneesuddin
And We had sent messengers before you. Among them are those about whom We did narrate to you and among them are those about whom We did not narrate to you. And it is not for a messenger to come with a sign without God’s permission. So when the command of God came, it was judged with truth, and there lost those who were on falsehood
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek