Quran with Albanian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 14 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَهُمۡ فَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَأَغۡرَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَاوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَسَوۡفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ ﴾
[المَائدة: 14]
﴿ومن الذين قالوا إنا نصارى أخذنا ميثاقهم فنسوا حظا مما ذكروا به﴾ [المَائدة: 14]
Feti Mehdiu Edhe prej atyre qe thone: “Ne jemi te krishtere”, Ne kemi marre besen e tyre, por e kane harruar nje pjese te mire te asaj me cka kane qene te qortuar, prandaj u kemi shtene urrejtjen ne mes tyre deri ne diten e kijametit; kurse All-llahu ka per t’i informuar per ate cka kane bere |
Hasan Efendi Nahi Dhe prej atyre qe thane: “Jemi te krishtere”, kemi marre premtimin e tyre, por edhe keta kane harruar nje pjese nga ato qe jane keshilluar, prandaj ua shtiem armiqesine dhe urrejtjen ne mes tyre deri ne Diten e Kijametit. Se, Perendia, me te vertete, di t’i lajmeroje ata per ato qe kane punuar |
Hasan Efendi Nahi Dhe prej atyre që thanë: “Jemi të krishterë”, kemi marrë premtimin e tyre, por edhe këta kanë harruar një pjesë nga ato që janë këshilluar, prandaj ua shtiem armiqësinë dhe urrejtjen në mes tyre deri në Ditën e Kijametit. Se, Perëndia, me të vërtetë, di t’i lajmërojë ata për ato që kanë punuar |
Hassan Nahi Ne kemi marre beselidhje edhe prej atyre qe thane: “Jemi te krishtere”, por edhe ata kane harruar nje pjese te mire nga ato qe jane keshilluar[89], prandaj ua shtiem armiqesine dhe urrejtjen midis tyre deri ne Diten e Kiametit. Allahu do t’i lajmeroje ata per veprat qe kane bere |
Hassan Nahi Ne kemi marrë besëlidhje edhe prej atyre që thanë: “Jemi të krishterë”, por edhe ata kanë harruar një pjesë të mirë nga ato që janë këshilluar[89], prandaj ua shtiem armiqësinë dhe urrejtjen midis tyre deri në Ditën e Kiametit. Allahu do t’i lajmërojë ata për veprat që kanë bërë |
Sherif Ahmeti Ne e morem zotimin dhe te atyre qe thane: “Ne jemi nesara” e edhe ata e harruan nje pjese te saj me te cilen ishin udhezuar, andaj Ne kemi ndersyer armiqesine e urrejtjen ndermjet tyre deri ne dten e kijametit. E me vone All-llahu do t’injohtoje ata me ate qe bene |
Sherif Ahmeti Ne e morëm zotimin dhe të atyre që thanë: “Ne jemi nesara” e edhe ata e harruan një pjesë të saj me të cilën ishin udhëzuar, andaj Ne kemi ndërsyer armiqësinë e urrejtjen ndërmjet tyre deri në dtën e kijametit. E më vonë All-llahu do t’injohtojë ata me atë që bënë |
Unknown Ne e morem zotimin edhe te atyre qe thane: "Ne jemi nesara" e edhe ata e harruan nje pjese te asaj me te cilen ishin udhezuar, andaj Ne kemi ndersyer armiqesine e urrejtjen ndermjet tyre deri ne diten e kijametit. E me vone All-llahu do t´i njoftoje ata m |
Unknown Ne e morëm zotimin edhe të atyre që thanë: "Ne jemi nesara" e edhe ata e harruan një pjesë të asaj me të cilën ishin udhëzuar, andaj Ne kemi ndërsyer armiqësinë e urrejtjen ndërmjet tyre deri në ditën e kijametit. E më vonë All-llahu do t´i njoftojë ata m |