Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 14 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَهُمۡ فَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَأَغۡرَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَاوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَسَوۡفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ ﴾
[المَائدة: 14]
﴿ومن الذين قالوا إنا نصارى أخذنا ميثاقهم فنسوا حظا مما ذكروا به﴾ [المَائدة: 14]
Abu Adel И с тех, которые говорят (о себе): «Мы – христиане!» – Мы (также) взяли договор [завет] (что они будут служить и поклоняться только Аллаху и выполнять все, что Он повелел им в Евангелии, которую Он ниспослал пророку Иисе). И они [христиане] (тоже) забыли часть того, о чем им напоминали [оставили выполнение того, что им было ниспослано]. И Мы возбудили среди них (взаимную) вражду и ненависть (которая будет продолжаться) до Дня Воскресения. И затем сообщит им Аллах, (о всем) что они совершали (в земной жизни) [какую ложь они возвели на Аллаха, приписав Ему супругу и сына] |
Elmir Kuliev My takzhe vzyali zavet s tekh, kotoryye skazali: «My - khristiane». Oni zabyli dolyu iz togo, chto im napomnili, i togda My vozbudili mezhdu nimi vrazhdu i nenavist' do Dnya voskreseniya. Allakh povedayet im o tom, chto oni tvorili |
Elmir Kuliev Мы также взяли завет с тех, которые сказали: «Мы - христиане». Они забыли долю из того, что им напомнили, и тогда Мы возбудили между ними вражду и ненависть до Дня воскресения. Аллах поведает им о том, что они творили |
Gordy Semyonovich Sablukov S temi, kotoryye nazyvayut sebya Nazaryanami, My vstupali v zavet: no oni zabyli chast' togo, chemu byli naucheny; za to My vozbudili v nikh vzaimnuyu vrazhdu i nenavist' do dnya voskreseniya. Bog yasno ukazhet im to, chto uchinili oni |
Gordy Semyonovich Sablukov С теми, которые называют себя Назарянами, Мы вступали в завет: но они забыли часть того, чему были научены; за то Мы возбудили в них взаимную вражду и ненависть до дня воскресения. Бог ясно укажет им то, что учинили они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I s tekh, kotoryye govoryat: "My - khristiane!" - My vzyali zavet. I oni zabyli chast' togo, chto im bylo upomyanuto, i My vozbudili sredi nikh vrazhdu i nenavist' do dnya voskreseniya. A potom soobshchit im Allakh, chto oni sovershali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И с тех, которые говорят: "Мы - христиане!" - Мы взяли завет. И они забыли часть того, что им было упомянуто, и Мы возбудили среди них вражду и ненависть до дня воскресения. А потом сообщит им Аллах, что они совершали |