Quran with Bosnian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 14 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَهُمۡ فَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَأَغۡرَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَاوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَسَوۡفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ ﴾
[المَائدة: 14]
﴿ومن الذين قالوا إنا نصارى أخذنا ميثاقهم فنسوا حظا مما ذكروا به﴾ [المَائدة: 14]
Besim Korkut Mi smo zavjet prihvatili i od onih koji govore: "Mi smo kršćani" – ali su i oni dobar dio onoga čime su bili opominjani zaboravili, zato smo među njih neprijateljstvo i mržnju do Sudnjega dana ubacili; a Allah će ih, sigurno, obavijestiti o onome što su radili |
Korkut Mi smo zavjet prihvatili! I od onih koji govore: "Mi smo Krscani"- ali su i oni dobar dio onoga cime su bili opominjani izostavili, zato smo među njih neprijateljstvo i mrznju do Sudnjeg dana ubacili; a Allah ce ih sigurno obavijestiti o onome sto su radili |
Korkut Mi smo zavjet prihvatili! I od onih koji govore: "Mi smo Kršćani"- ali su i oni dobar dio onoga čime su bili opominjani izostavili, zato smo među njih neprijateljstvo i mržnju do Sudnjeg dana ubacili; a Allah će ih sigurno obavijestiti o onome što su radili |
Muhamed Mehanovic Od onih koji govore: "Mi smo kršćani", Mi smo zavjet prihvatili, ali su i oni dio onoga čime su bili opominjani izostavili, zato smo medu njih neprijateljstvo i mržnju do Kijametskog dana ubacili; a Allah će ih sigurno obavijestiti o onome što su radili |
Muhamed Mehanovic Od onih koji govore: "Mi smo krscani", Mi smo zavjet prihvatili, ali su i oni dio onoga cime su bili opominjani izostavili, zato smo medu njih neprijateljstvo i mrznju do Kijametskog dana ubacili; a Allah ce ih sigurno obavijestiti o onome sto su radili |
Mustafa Mlivo I od onih koji govore: "Uistinu, mi smo krscani." Uzeli smo zavjet njihov, pa su zaboravili dio onog cim su opominjani, te smo podstakli među njima neprijateljstvo i mrznju do Dana kijameta, a obavijestice ih Allah o onom sta su radili |
Mustafa Mlivo I od onih koji govore: "Uistinu, mi smo kršćani." Uzeli smo zavjet njihov, pa su zaboravili dio onog čim su opominjani, te smo podstakli među njima neprijateljstvo i mržnju do Dana kijameta, a obavijestiće ih Allah o onom šta su radili |
Transliterim WE MINEL-LEDHINE KALU ‘INNA NESARA ‘EHADHNA MITHAKAHUM FENESU HEDHDHÆN MIMMA DHUKKIRU BIHI FE’EGREJNA BEJNEHUMUL-’ADAWETE WEL-BEGDA’E ‘ILA JEWMIL-KIJAMETI WE SEWFE JUNEBBI’UHUMU ELLAHU BIMA KANU JESNA’UNE |
Islam House Od onih koji govore: "Mi smo krscani", Mi smo zavjet prihvatili, ali su i oni dio onoga cime su bili opominjani izostavili, zato smo medu njih neprijateljstvo i mrznju do Kijametskog dana ubacili; a Allah ce ih sigurno obavijestiti o onome sto su radili |
Islam House Od onih koji govore: "Mi smo kršćani", Mi smo zavjet prihvatili, ali su i oni dio onoga čime su bili opominjani izostavili, zato smo medu njih neprijateljstvo i mržnju do Kijametskog dana ubacili; a Allah će ih sigurno obavijestiti o onome što su radili |