Quran with Albanian translation - Surah Al-Mujadilah ayat 22 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿لَّا تَجِدُ قَوۡمٗا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ يُوَآدُّونَ مَنۡ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَآءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَٰنَهُمۡ أَوۡ عَشِيرَتَهُمۡۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٖ مِّنۡهُۖ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[المُجَادلة: 22]
﴿لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الآخر يوادون من حاد الله ورسوله﴾ [المُجَادلة: 22]
Feti Mehdiu Nuk do te gjesh asnje popull qe i beson All-llahut dhe Dites se gjykimit e qe ka miqesi me ata qe i kundervihen All-llahut dhe Profetit te Tij, edhe sikur te jene baballaret e tyre, ose djemte e tyre, ose vellezerit e tyre, ose te afermit e tyre. Ata jane ne zemrat e te cileve e ka shkruar besimin dhe i ka perkrahur me forcen e tij. Dhe ai do t’i shpjere ne xhennete ku rrjedhin lumenj dhe aty do te mbesin pergjithmone. All-llahu eshte i kenaqur me ata, por edhe ata jane te kenaqur me Te. Ata jane aleate te All-llahut. Kujdes! Aleance e All-llahut, ata jane njemend te shpetuar |
Hasan Efendi Nahi Nuk gjen njerez qe besojne ne Perendine dhe ne Diten e Kijametit, e te ushqejne dashuri ndaj atyre te cilet kundershtojne Perendine dhe Profetin e Tij, madje qofshin ata edhe eterit e tyre, ose bijte e tyre, ose vellezerit e tyre, ose farefisi i tyre. Ai, ne zemrat e tyre ka mbjelle besimin dhe me shpalljen e Vet i ka fuqizuar ata, dhe Ai do t’i shpie ata ne kopshtije, neper te cilat rrjedhin lumenjte ku do te qendrojne pergjithmone. Perendia eshte i kenaqur me ta, por edhe ata do te jene te kenaqur ndaj Tij. Ata jane ithtare te (rruges se) Perendise, e ata, ithtaret e Perendise, me siguri, jane fitues |
Hasan Efendi Nahi Nuk gjen njerëz që besojnë në Perëndinë dhe në Ditën e Kijametit, e të ushqejnë dashuri ndaj atyre të cilët kundërshtojnë Perëndinë dhe Profetin e Tij, madje qofshin ata edhe etërit e tyre, ose bijtë e tyre, ose vëllezërit e tyre, ose farefisi i tyre. Ai, në zemrat e tyre ka mbjellë besimin dhe me shpalljen e Vet i ka fuqizuar ata, dhe Ai do t’i shpie ata në kopshtije, nëpër të cilat rrjedhin lumenjtë ku do të qëndrojnë përgjithmonë. Perëndia është i kënaqur me ta, por edhe ata do të jenë të kënaqur ndaj Tij. Ata janë ithtarë të (rrugës së) Perëndisë, e ata, ithtarët e Perëndisë, me siguri, janë fitues |
Hassan Nahi Nuk gjen njerez, qe besojne ne Allahun dhe ne Diten e Fundit, qe te ushqejne dashuri ndaj atyre, te cilet kundershtojne Allahun dhe te Derguarin e tij, edhe ne qofshin ata eterit e tyre ose bijte e tyre, ose vellezerit e tyre, ose farefisi i tyre. Allahu ka skalitur besimin ne zemrat e tyre dhe i ka fuqizuar ata me shpalljen e Vet. Ai do t’i shpjere ata ne kopshte, neper te cilat rrjedhin lumenj e ku do te qendrojne pergjithmone. Allahu eshte i kenaqur me ata, por edhe ata do te jene te kenaqur me Te. Ata jane Pala e Allahut dhe, vertet qe Pala e Allahut do te jete fituese |
Hassan Nahi Nuk gjen njerëz, që besojnë në Allahun dhe në Ditën e Fundit, që të ushqejnë dashuri ndaj atyre, të cilët kundërshtojnë Allahun dhe të Dërguarin e tij, edhe në qofshin ata etërit e tyre ose bijtë e tyre, ose vëllezërit e tyre, ose farefisi i tyre. Allahu ka skalitur besimin në zemrat e tyre dhe i ka fuqizuar ata me shpalljen e Vet. Ai do t’i shpjerë ata në kopshte, nëpër të cilat rrjedhin lumenj e ku do të qëndrojnë përgjithmonë. Allahu është i kënaqur me ata, por edhe ata do të jenë të kënaqur me Të. Ata janë Pala e Allahut dhe, vërtet që Pala e Allahut do të jetë fituese |
Sherif Ahmeti Nuk gjen popull qe e beson All-llahun dhe diten e gjykimit, e ta doje ate qe e kundershton All-llahun dhe te derguarin e Tij, edhe sikur te jene ata (kundershtaret) prinderit e tyre, ose femijet e tyre, ose vellezerit e tyre, ose farefisi i tyre. Ata jane qe ne zemrat e tyre (Ai) ka skalitur besimin dhe ka forcuar me shpirt nga ana e Tij dhe ata do t’i shpjere ne Xhennete, neper te cilin rrjedhin lumenj. Aty jane pergjithmone. All-llahu ua ka pelqyer punen e tyre dhe ata jane te kenaqur me shperblimin e Tij. Te tillet jane pale (grup, parti) e All-llahut ta dini pra, se ithtaret e All-llahut jane ata te shpetuarit |
Sherif Ahmeti Nuk gjen popull që e beson All-llahun dhe ditën e gjykimit, e ta dojë atë që e kundërshton All-llahun dhe të dërguarin e Tij, edhe sikur të jenë ata (kundërshtarët) prindërit e tyre, ose fëmijët e tyre, ose vëllezërit e tyre, ose farefisi i tyre. Ata janë që në zemrat e tyre (Ai) ka skalitur besimin dhe ka forcuar me shpirt nga ana e Tij dhe ata do t’i shpjerë në Xhennete, nëpër të cilin rrjedhin lumenj. Aty janë përgjithmonë. All-llahu ua ka pëlqyer punën e tyre dhe ata janë të kënaqur me shpërblimin e Tij. Të tillët janë palë (grup, parti) e All-llahut ta dini pra, se ithtarët e All-llahut janë ata të shpëtuarit |
Unknown Nuk gjen popull qe e beson All-llahun dhe diten e gjykimit, e ta doje ate qe e kundershton All-llahun dhe te derguarin e Tij, edhe sikur te jene ata (kundershtaret) prinderit e tyre, ose femijet e tyre, ose vellezerit e tyre, ose farefisi i tyre. Ata jane |
Unknown Nuk gjen popull që e beson All-llahun dhe ditën e gjykimit, e ta dojë atë që e kundërshton All-llahun dhe të dërguarin e Tij, edhe sikur të jenë ata (kundërshtarët) prindërit e tyre, ose fëmijët e tyre, ose vëllezërit e tyre, ose farefisi i tyre. Ata janë |