Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 141 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿۞ وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ جَنَّٰتٖ مَّعۡرُوشَٰتٖ وَغَيۡرَ مَعۡرُوشَٰتٖ وَٱلنَّخۡلَ وَٱلزَّرۡعَ مُخۡتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهٗا وَغَيۡرَ مُتَشَٰبِهٖۚ كُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثۡمَرَ وَءَاتُواْ حَقَّهُۥ يَوۡمَ حَصَادِهِۦۖ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ ﴾
[الأنعَام: 141]
﴿وهو الذي أنشأ جنات معروشات وغير معروشات والنخل والزرع مختلفا أكله والزيتون﴾ [الأنعَام: 141]
Feti Mehdiu Ai eshte i cili ngrit (krijon) kopshte ne lartesi dhe ultesi, edhe hurma e mbjellje me shije te ndryshme, edhe ullinj dhe krroca, te ngjashme apo te ndryshme; hani frutet e tyre kur te japin frute dhe jepne, diten e te korrurave e vjeljeve, ate te drejte cka u takon te tjereve dhe mos perderdhni, sepse Ai nuk i don perderdhesit |
Hasan Efendi Nahi Ai eshte qe ka krijuar kopshte, vereshta te larta dhe te shtruara, hurme dhe te lashta, me shije te ndryshme, ullinj e shega, te ngjashme (per nga forma), kurse te ndryshme (per nga shija). Hani frutet e tyre kurdo qe te japin, dhe jepni ate qe eshte detyre ne diten e mbledhjes se tyre. Por, mos e teproni, se Perendia nuk i do ata qe e teprojne |
Hasan Efendi Nahi Ai është që ka krijuar kopshte, vëreshta të larta dhe të shtruara, hurme dhe të lashta, me shije të ndryshme, ullinj e shega, të ngjashme (për nga forma), kurse të ndryshme (për nga shija). Hani frutet e tyre kurdo që të japin, dhe jepni atë që është detyrë në ditën e mbledhjes së tyrë. Por, mos e teproni, se Perëndia nuk i do ata që e teprojnë |
Hassan Nahi Eshte Ai qe ka krijuar kopshte vreshtash te larta dhe te shtruara, hurma dhe bime, me shije te ndryshme, ullinj e shege, te ngjashme dhe te ndryshme. Hani frutat e tyre kurdo qe te prodhojne dhe jepni ate qe eshte detyre ne diten e vjeljes se tyre! Por mos e teproni, se Allahu nuk i do ata qe e teprojne |
Hassan Nahi Është Ai që ka krijuar kopshte vreshtash të larta dhe të shtruara, hurma dhe bimë, me shije të ndryshme, ullinj e shegë, të ngjashme dhe të ndryshme. Hani frutat e tyre kurdo që të prodhojnë dhe jepni atë që është detyrë në ditën e vjeljes së tyre! Por mos e teproni, se Allahu nuk i do ata që e teprojnë |
Sherif Ahmeti Ai (All-llahu) eshte qe krijoi kopshtie (bimet e te cilave) te ngritura lart (ne shtylla) dhe te rrafshta (te shtrira ne toke), edhe hurmet dhe dritherat me frute (shije) te ndryshme; (krijoi) ullinjte dhe sheget e ngjashme (nga shija). Hani frutat e tyre kur te piqen dhe diten e korrjes (te vjeljes) se frutave jepne ate pjese qe eshte obligim (te varferve e nevojlive) dhe (hani-jepni) mos teproni, pse Ai nuk i do shkaperderdhesit |
Sherif Ahmeti Ai (All-llahu) është që krijoi kopshtie (bimët e të cilave) të ngritura lart (në shtylla) dhe të rrafshta (të shtrira në tokë), edhe hurmet dhe drithërat me frute (shije) të ndryshme; (krijoi) ullinjtë dhe shegët e ngjashme (nga shija). Hani frutat e tyre kur të piqen dhe ditën e korrjes (të vjeljes) së frutave jepne atë pjesë që është obligim (të varfërve e nevojlive) dhe (hani-jepni) mos teproni, pse Ai nuk i do shkapërderdhësit |
Unknown Ai (All-llahu) eshte qe krijoi kopshte (bimet e te cilave) te ngritura lart (ne shtylla) dhe te rrafshta (te shtrira ne toke), edhe hurmet dhe dritherat me frute (shije) te ndryshme; (krijoi) ullinjte dhe sheget e ngjashme (nga forma) e jo te ngjashme (ng) |
Unknown Ai (All-llahu) është që krijoi kopshte (bimët e të cilave) të ngritura lart (në shtylla) dhe të rrafshta (të shtrira në tokë), edhe hurmet dhe drithërat me frute (shije) të ndryshme; (krijoi) ullinjtë dhe shegët e ngjashme (nga forma) e jo të ngjashme (ng) |