Quran with Albanian translation - Surah Al-An‘am ayat 48 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۖ فَمَنۡ ءَامَنَ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[الأنعَام: 48]
﴿وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين فمن آمن وأصلح فلا خوف عليهم﴾ [الأنعَام: 48]
Feti Mehdiu Ne profetet i dergojme vetem si pergezues dhe qortues, prandaj kush beson dhe ben vepra te mira per ata nuk ka frike dhe ata le te mos pikellohen |
Hasan Efendi Nahi Na ua derguam pejgamberet vetem si sihariques dhe qortues. Pra kushdo qe beson dhe ben mire, mos te frikesohen e as nuk do te pikellohen |
Hasan Efendi Nahi Na ua dërguam pejgamberët vetëm si sihariques dhe qortues. Pra kushdo që beson dhe bën mirë, mos të frikësohen e as nuk do të pikëllohen |
Hassan Nahi Ne i cojme te derguarit vetem si sjelles te lajmeve te mira dhe qortues. Pra kushdo qe i beson ata dhe ben mire, nuk do te frikesohet e as nuk do te pikellohet |
Hassan Nahi Ne i çojmë të dërguarit vetëm si sjellës të lajmeve të mira dhe qortues. Pra kushdo që i beson ata dhe bën mirë, nuk do të frikësohet e as nuk do të pikëllohet |
Sherif Ahmeti Ne te derguarit nuk i dergojme ndryshe vetem si pergezues dhe qortues. E kush besoi dhe u permiresua, ata nuk kane as frike as brenge |
Sherif Ahmeti Ne të dërguarit nuk i dërgojmë ndryshe vetëm si përgëzues dhe qortues. E kush besoi dhe u përmirësua, ata nuk kanë as frikë as brengë |
Unknown Ne te derguarit nuk i dergojme ndryshe vetem si pergezues dhe qortues. E kush besoi dhe u permiresua, ata nuk kane as frike as brenge |
Unknown Ne të dërguarit nuk i dërgojmë ndryshe vetëm si përgëzues dhe qortues. E kush besoi dhe u përmirësua, ata nuk kanë as frikë as brengë |