Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 48 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۖ فَمَنۡ ءَامَنَ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[الأنعَام: 48]
﴿وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين فمن آمن وأصلح فلا خوف عليهم﴾ [الأنعَام: 48]
Abu Adel И Мы отправляем посланников, только вестниками [которые возвещают радостную весть тем, которые стали покорными Аллаху, что им обещан Рай] и увещателями [которые предостерегают тех, кто стал неверующим и кто ослушался Аллаха, что им обещан Ад] (а не для исполнения тех чудес, которые требуют от них неверующие). И кто же уверует и станет праведным (в своих деяниях), – не будет над ними страха (в День Суда) (от наказания Аллаха), и не будут они опечалены (что упустили чего-то в своей земной жизни) |
Elmir Kuliev My otpravlyayem poslannikov tol'ko dobrymi vestnikami i predosteregayushchimi uveshchevatelyami. Te, kotoryye uverovali i sovershali pravednyye deyaniya, ne poznayut strakha i ne budut opechaleny |
Elmir Kuliev Мы отправляем посланников только добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями. Те, которые уверовали и совершали праведные деяния, не познают страха и не будут опечалены |
Gordy Semyonovich Sablukov My posylayem poslannikov tol'ko s tem, chtoby oni byli blagovestnikami i oblichitelyami: kto veroval im i delalsya dobrym, tem ne bylo nikakogo strakha, tem ne bylo nikakoy pechali |
Gordy Semyonovich Sablukov Мы посылаем посланников только с тем, чтобы они были благовестниками и обличителями: кто веровал им и делался добрым, тем не было никакого страха, тем не было никакой печали |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky My posylayem vestnikov tol'ko blagovestitelyami i uveshchatelyami; kto veroval i delalsya blagim - nad nimi net strakha, i ne budut oni pechal'ny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Мы посылаем вестников только благовестителями и увещателями; кто веровал и делался благим - над ними нет страха, и не будут они печальны |