Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 48 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۖ فَمَنۡ ءَامَنَ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[الأنعَام: 48]
﴿وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين فمن آمن وأصلح فلا خوف عليهم﴾ [الأنعَام: 48]
Al Bilal Muhammad Et Al We send the messengers only to give good news and to warn. So those who believe and mend their lives, upon them will be no fear, nor shall they grieve |
Ali Bakhtiari Nejad We do not send the messengers except as givers of good news and warners, so anyone who believes and straightens out should have no fear and no sadness |
Ali Quli Qarai We do not send the apostles except as bearers of good news and warners. As for those who are faithful and righteous, they will have no fear, nor will they grieve |
Ali Unal We do not send the Messengers except as bearers of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and warners (against the consequences of misguidance). So, whoever believes and mends his way, they will have no fear, nor will they grieve |
Hamid S Aziz We do not send our messengers save as heralds of glad tidings and of warning, and whoever believes and acts aright, there is no fear for them, and they shall not be grieved |
John Medows Rodwell We send not our Sent Ones but as heralds of good news and warners; and whoso shall believe and amend, on them shall come no fear, neither shall they be sorrowful |
Literal And We do not sent the messengers except (as) announcers of good news and warners/givers of notice, so who believed and corrected/repaired, so no fear on them and nor they be sad/grievous |
Mir Anees Original And We do not send the messengers except as conveyers of good news and warners, so whoever believes and does righteous works, then there will neither be any fear on them nor will they grieve |
Mir Aneesuddin And We do not send the messengers except as conveyers of good news and warners, so whoever believes and does righteous works, then there will neither be any fear on them nor will they grieve |