Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 48 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۖ فَمَنۡ ءَامَنَ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[الأنعَام: 48]
﴿وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين فمن آمن وأصلح فلا خوف عليهم﴾ [الأنعَام: 48]
Abdulbaki Golpinarli Biz, peygamberleri ancak mujdeci ve korkutucu olarak gonderdik. Su halde inananlara ve kendilerini duzgun bir hale getirenlere ne korku vardır, ne de mahzun olur onlar |
Adem Ugur Biz, peygamberleri ancak mujdeleyiciler ve uyarıcılar olarak gondeririz. Kim iman eder ve kendini duzeltirse onlara korku yoktur. Onlar uzuntu de cekmeyecekler |
Adem Ugur Biz, peygamberleri ancak müjdeleyiciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. Kim iman eder ve kendini düzeltirse onlara korku yoktur. Onlar üzüntü de çekmeyecekler |
Ali Bulac Biz elcileri mujde vericiler ve uyarıp-korkutucular olmaktan baska (bir nedenle) gondermiyoruz. Su halde kim iman ederse ve (davranıslarını) duzeltirse, artık onlar icin korku yoktur, onlar mahzun da olmayacaklardır |
Ali Bulac Biz elçileri müjde vericiler ve uyarıp-korkutucular olmaktan başka (bir nedenle) göndermiyoruz. Şu halde kim iman ederse ve (davranışlarını) düzeltirse, artık onlar için korku yoktur, onlar mahzun da olmayacaklardır |
Ali Fikri Yavuz Biz, peygamberleri, ancak muminleri cennetle mujdeleyici ve kafirleri cehennemle korkutucu olarak gonderdik. o halde, kim iman edip halini duzeltirse, onlara korku yoktur ve onlar, mahzun olacak da degillerdir |
Ali Fikri Yavuz Biz, peygamberleri, ancak müminleri cennetle müjdeleyici ve kâfirleri cehennemle korkutucu olarak gönderdik. o halde, kim iman edip hâlini düzeltirse, onlara korku yoktur ve onlar, mahzun olacak da değillerdir |
Celal Y Ld R M Biz, peygamberleri ancak mujdeciler ve uyarıcılar olarak gondeririz. Artık kim iman edip kendini duzeltirse, onlar uzerinde´ hicbir korku yoktur ve onlar uzulmeyeceklerdir de |
Celal Y Ld R M Biz, peygamberleri ancak müjdeciler ve uyarıcılar olarak göndeririz. Artık kim imân edip kendini düzeltirse, onlar üzerinde´ hiçbir korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir de |