Quran with Albanian translation - Surah Al-A‘raf ayat 134 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ﴾
[الأعرَاف: 134]
﴿ولما وقع عليهم الرجز قالوا ياموسى ادع لنا ربك بما عهد عندك﴾ [الأعرَاف: 134]
Feti Mehdiu Dhe kur i goditi i papritura, thane: “O Musa, lute per ne Zotin tend – ashtu sic ta ka dhene besen ty. Nese na liron nga kjo e keqe, ne patjeter do te besojme ty dhe padyshim do t’i dergojme me ty izraelitet” |
Hasan Efendi Nahi E kur i godiste denimi, ata thonin: “O Musa, lutju Zotit tend per ne, ashtu si te ka premtuar; e nese na liron nga kjo vuajtje, na, me te vertete, do te besojme ty, dhe do t’i dergojme bijte e Israelit me ty” |
Hasan Efendi Nahi E kur i godiste dënimi, ata thonin: “O Musa, lutju Zotit tënd për ne, ashtu si të ka premtuar; e nëse na liron nga kjo vuajtje, na, me të vërtetë, do të besojmë ty, dhe do t’i dërgojmë bijtë e Israelit me ty” |
Hassan Nahi E kur i godiste denimi, ata thoshin: “O Musa, lutju Zotit tend per ne, meqe ka beselidhje me ty! Nese na liron nga kjo vuajtje, patjeter qe do te te besojme ty dhe do t’i leme bijte e Israilit te ikin me ty” |
Hassan Nahi E kur i godiste dënimi, ata thoshin: “O Musa, lutju Zotit tënd për ne, meqë ka besëlidhje me ty! Nëse na liron nga kjo vuajtje, patjetër që do të të besojmë ty dhe do t’i lëmë bijtë e Israilit të ikin me ty” |
Sherif Ahmeti Pasi qe i gjeti belaja (me ato masa denimi) ata thane: “O Musa, lute er ne Zotin tend me ate merite qe ke (si pejgamber), nese na e largon denimin ne do te pranojme ty (si te derguar) dhe do t’i lejojme beni israilet bashke me ty (te shkoni ku te doni) |
Sherif Ahmeti Pasi që i gjeti belaja (me ato masa dënimi) ata thanë: “O Musa, lute ër ne Zotin tënd me atë meritë që ke (si pejgamber), nëse na e largon dënimin ne do të pranojmë ty (si të dërguar) dhe do t’i lejojmë beni israilët bashkë me ty (të shkoni ku të doni) |
Unknown Pasi qe i gjeti belaja (me ato masa denim) ata thane: "O Musa, lute per ne Zotin tend me ate merite qe ke (si pejgamber), nese na e largon denimin ne do te pranojme ty (si te derguar) dhe do t´i lejojme beni israilet bashke me ty (te shkoni ku te doni) |
Unknown Pasi që i gjeti belaja (me ato masa dënim) ata thanë: "O Musa, lute për ne Zotin tënd me atë meritë që ke (si pejgamber), nëse na e largon dënimin ne do të pranojmë ty (si të dërguar) dhe do t´i lejojmë beni israilët bashkë me ty (të shkoni ku të doni) |