Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 134 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرۡسِلَنَّ مَعَكَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ﴾
[الأعرَاف: 134]
﴿ولما وقع عليهم الرجز قالوا ياموسى ادع لنا ربك بما عهد عندك﴾ [الأعرَاف: 134]
Abdulbaki Golpinarli Azaba ugrayınca ya Musa diyorlardı; icabet edecegine dair verdigi soze uyarak Rabbine dua et de bizden bu belayı defetsin, muhakkak sana inanacagız ve Israilogullarını seninle gonderecegiz |
Adem Ugur Azap uzerlerine cokunce, "Ey Musa! sana verdigi soz hurmetine, bizim icin Rabbine dua et; eger bizden azabı kaldırırsan, mutlaka sana inanacagız ve muhakkak Israilogullarını seninle gonderecegiz" dediler |
Adem Ugur Azap üzerlerine çökünce, "Ey Musa! sana verdiği söz hürmetine, bizim için Rabbine dua et; eğer bizden azabı kaldırırsan, mutlaka sana inanacağız ve muhakkak İsrailoğullarını seninle göndereceğiz" dediler |
Ali Bulac Baslarına igrenc bir azap cokunce, dediler ki: "Ey Musa, Rabbine -sana verdigi ahid adına- bizim icin dua et. Eger bu igrenc azabı uzerimizden cekip-giderirsen, andolsun sana iman edecegiz ve Israilogulları’nı seninle gonderecegiz |
Ali Bulac Başlarına iğrenç bir azap çökünce, dediler ki: "Ey Musa, Rabbine -sana verdiği ahid adına- bizim için dua et. Eğer bu iğrenç azabı üzerimizden çekip-giderirsen, andolsun sana iman edeceğiz ve İsrailoğulları’nı seninle göndereceğiz |
Ali Fikri Yavuz (Onların) uzerlerine o azab cokunce: “- Ey Musa! Bizim icin, sana verdigi peygamberlik ahdi hurmetine, (Rabbine) dua et. Eger bizden bu azabı kaldırırsan, yemin olsun ki, sana muhakkak iman edecegiz, ve Israilogullarını da elbette seninle beraber gonderecegiz.” dediler |
Ali Fikri Yavuz (Onların) üzerlerine o azab çökünce: “- Ey Mûsa! Bizim için, sana verdiği peygamberlik ahdi hürmetine, (Rabbine) duâ et. Eğer bizden bu azâbı kaldırırsan, yemin olsun ki, sana muhakkak iman edeceğiz, ve İsraîloğullarını da elbette seninle beraber göndereceğiz.” dediler |
Celal Y Ld R M Uzerlerine (bu gibi azab, murdarlık) cokunce. Ey Musa, dediler, sana verdigi soze karsılık Rabbine bizim icin dua et. Eger bizden bu azab ve murdarlıgı kaldırırsan and olsun ki sana kesinlikle inanırız ve Israil ogullarını seninle beraber (serbest bırakıp) gondeririz |
Celal Y Ld R M Üzerlerine (bu gibi azâb, murdarlık) çökünce. Ey Musa, dediler, sana verdiği söze karşılık Rabbine bizim için duâ et. Eğer bizden bu azâb ve murdarlığı kaldırırsan and olsun ki sana kesinlikle inanırız ve İsrail oğullarını seninle beraber (serbest bırakıp) göndeririz |