×

Sizi quruda və dənizdə hərəkət etdirən Odur. Siz gəmilərdə olduğunuz, gəmilər də 10:22 Azerbaijani translation

Quran infoAzerbaijaniSurah Yunus ⮕ (10:22) ayat 22 in Azerbaijani

10:22 Surah Yunus ayat 22 in Azerbaijani (الأذربيجانية)

Quran with Azerbaijani translation - Surah Yunus ayat 22 - يُونس - Page - Juz 11

﴿هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[يُونس: 22]

Sizi quruda və dənizdə hərəkət etdirən Odur. Siz gəmilərdə olduğunuz, gəmilər də içindəkiləri xoş bir küləklə apardığı və onlar buna sevindikləri zaman birdən fırtına qopar və dalğalar hər yandan onların üstünə gələr. Dalğaların onları bürüyəcəyini yəqin etdikdə isə Allaha – dini məhz Ona aid edərək yalvarıb deyərlər: “Əgər bizi bundan xilas etsən, əlbəttə, şükür edənlərdən olarıq”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين, باللغة الأذربيجانية

﴿هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين﴾ [يُونس: 22]

Alikhan Musayev
Sizi quruda və dənizdə hərəkət etdirən Odur. Siz gəmilərdə oldugunuz, gəmilər də icindəkiləri xos bir kuləklə apardıgı və onlar buna sevindikləri zaman birdən fırtına qopar və dalgalar hər yandan onların ustunə gələr. Dalgaların onları buruyəcəyini yəqin etdikdə isə Allaha – dini məhz Ona aid edərək yalvarıb deyərlər: “Əgər bizi bundan xilas etsən, əlbəttə, sukur edənlərdən olarıq”
Khan Musayev
Sizi quruda və dənizdə hərə­kət etdirən Odur. Siz gə­mi­lərdə oldu­gu­nuz, gəmilər də icində­ki­ləri xos bir kuləklə apar­­dıgı və onlar buna sevin­dikləri za­man bir­dən fırtına qo­par və dalgalar hər yan­dan onların us­tunə gələr. Dal­gala­rın onları buruyəcəyini yəqin et­dikdə isə Allaha – dini məhz Ona aid edərək yalvarıb deyər­lər: “Əgər bizi bundan xilas etsən, əlbət­tə, sukur edən­lər­dən olarıq”
Khan Musayev
Sizi quruda və dənizdə hərə­kət etdirən Odur. Siz gə­mi­lərdə oldu­ğu­nuz, gəmilər də içində­ki­ləri xoş bir küləklə apar­­dığı və onlar buna sevin­dikləri za­man bir­dən fırtına qo­par və dalğalar hər yan­dan onların üs­tünə gələr. Dal­ğala­rın onları bürüyəcəyini yəqin et­dikdə isə Allaha – dini məhz Ona aid edərək yalvarıb deyər­lər: “Əgər bizi bundan xilas etsən, əlbət­tə, şükür edən­lər­dən olarıq”
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Sizi suda və quruda gəzdirən Odur. Siz gəmidə oldugunuz, gəmilər gozəl bir kulək vasitəsilə icərisində olanları apardıgı, onlar da sevindikləri vaxt birdən fırtına qopub dalgalar hər tərəfdən gəmilərin uzərinə hucum etdikdə və musafirlər dalgaların onları buruduyunu (həlak edəcəyini) basa dusdukdə siqdi-urəkdən Allahın dininə sarılaraq Ona belə dua edərlər: “Əgər bizi bu təhlukədən qurtarsan, Sənə sukur edənlərdən olarıq!”
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov
Sizi suda və quruda gəzdirən Odur. Siz gəmidə olduğunuz, gəmilər gözəl bir külək vasitəsilə içərisində olanları apardığı, onlar da sevindikləri vaxt birdən fırtına qopub dalğalar hər tərəfdən gəmilərin üzərinə hücum etdikdə və müsafirlər dalğaların onları bürüdüyünü (həlak edəcəyini) başa düşdükdə siqdi-ürəkdən Allahın dininə sarılaraq Ona belə dua edərlər: “Əgər bizi bu təhlükədən qurtarsan, Sənə şükür edənlərdən olarıq!”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek