Quran with Azerbaijani translation - Surah Al-Kahf ayat 19 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَكَذَٰلِكَ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُواْ بَيۡنَهُمۡۚ قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡۖ قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۚ قَالُواْ رَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡ فَٱبۡعَثُوٓاْ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمۡ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ فَلۡيَنظُرۡ أَيُّهَآ أَزۡكَىٰ طَعَامٗا فَلۡيَأۡتِكُم بِرِزۡقٖ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ أَحَدًا ﴾
[الكَهف: 19]
﴿وكذلك بعثناهم ليتساءلوا بينهم قال قائل منهم كم لبثتم قالوا لبثنا يوما﴾ [الكَهف: 19]
Alikhan Musayev Beləcə onları oyatdıq ki, nə bas verdiyini bir-birindən sorusub oyrənsinlər. Onlardan biri: “Burada nə qədər qaldınız?”– dedi. Bəziləri: “Bir gun yaxud gunun bir hissəsi qədər qaldıq”– dedilər. Digərləri də dedilər: “Qaldıgınız muddəti Rəbbiniz daha yaxsı bilir. Birinizi bu gumus pulunuzla səhərə gondərin. Qoy baxsın ən təmiz yemək hansıdırsa, ondan sizə azuqə gətirsin. Amma ehtiyatlı olsun və sizin barənizdə hec kəsi duyuq salmasın |
Khan Musayev Beləcə onları oyatdıq ki, nə bas verdiyini bir-birindən sorusub oyrənsinlər. Onlardan biri: “Burada nə qədər qaldınız?”– dedi. Bəziləri: “Bir gun, yaxud gunun bir hissəsi qədər qaldıq”– dedilər. Digərləri də dedilər: “Qaldıgınız muddəti Rəbbiniz daha yaxsı bilir. Birinizi bu gumus pulunuzla səhərə gondərin. Qoy baxsın ən təmiz yemək hansıdırsa, ondan sizə azuqə gətirsin. Amma ehtiyatlı olsun və sizin barənizdə hec kəsi duyuq salmasın |
Khan Musayev Beləcə onları oyatdıq ki, nə baş verdiyini bir-birindən soruşub öyrənsinlər. Onlardan biri: “Burada nə qədər qaldınız?”– dedi. Bəziləri: “Bir gün, yaxud günün bir hissəsi qədər qaldıq”– dedilər. Digərləri də dedilər: “Qaldığınız müddəti Rəbbiniz daha yaxşı bilir. Birinizi bu gümüş pulunuzla şəhərə göndərin. Qoy baxsın ən təmiz yemək hansıdırsa, ondan sizə azuqə gətirsin. Amma ehtiyatlı olsun və sizin barənizdə heç kəsi duyuq salmasın |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Gəncləri illərlə yatırtdıgımız kimi) beləcə də onları bir-birindən hal-əhval tutsunlar deyə, oyatdıq. Onların biri dedi: “(Magarada) nə qədər qaldınız?” Onlar: “Bir gun və ya bir gundən az!” – deyə cavab verdilər. Onlardan (bə’ziləri isə) belə dedi: “Qaldıgınız muddəti Rəbbiniz daha yaxsı bilir. Indi icərinizdən birini bu gumus pulunuzla səhərə (Tərsusa və ya Əfsusa) gondərin ki, gorsun ən təmiz təam hansıdırsa, ondan sizə ruzi (yemək alıb) gətirsin. O, cox ehtiyatlı olsun (agıllı hərəkət etsin) və sizin barənizdə hec kəsə bir xəbər (nisan) verməsin |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Gəncləri illərlə yatırtdığımız kimi) beləcə də onları bir-birindən hal-əhval tutsunlar deyə, oyatdıq. Onların biri dedi: “(Mağarada) nə qədər qaldınız?” Onlar: “Bir gün və ya bir gündən az!” – deyə cavab verdilər. Onlardan (bə’ziləri isə) belə dedi: “Qaldığınız müddəti Rəbbiniz daha yaxşı bilir. İndi içərinizdən birini bu gümüş pulunuzla şəhərə (Tərsusa və ya Əfsusa) göndərin ki, görsün ən təmiz təam hansıdırsa, ondan sizə ruzi (yemək alıb) gətirsin. O, çox ehtiyatlı olsun (ağıllı hərəkət etsin) və sizin barənizdə heç kəsə bir xəbər (nişan) verməsin |