Quran with Russian translation - Surah Al-Kahf ayat 19 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَكَذَٰلِكَ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُواْ بَيۡنَهُمۡۚ قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡۖ قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۚ قَالُواْ رَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡ فَٱبۡعَثُوٓاْ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمۡ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ فَلۡيَنظُرۡ أَيُّهَآ أَزۡكَىٰ طَعَامٗا فَلۡيَأۡتِكُم بِرِزۡقٖ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ أَحَدًا ﴾
[الكَهف: 19]
﴿وكذلك بعثناهم ليتساءلوا بينهم قال قائل منهم كم لبثتم قالوا لبثنا يوما﴾ [الكَهف: 19]
Abu Adel И так Мы воскресили [разбудили] их (в таком же виде, в каком они были), чтобы они расспросили друг друга (о том, сколько они пробыли в пещере). Один из них сказал: «Сколько вы пробыли?» Они сказали: «Пробыли мы день или часть дня». (Другие же) сказали: «Господь ваш лучше знает, сколько вы пробыли; пошлите одного из вас с этими вашими деньгами в город: пусть он посмотрит, у кого (из жителей города) чище пища [дозволенная и благая], и пусть придет он к вам с пропитанием от него, но пусть ведет себя спокойно и пусть не даст знать о вас никому |
Elmir Kuliev Tak My probudili ikh dlya togo, chtoby oni rassprosili drug druga. Odin iz nikh skazal: «Skol'ko vy probyli zdes'?». Oni skazali: «My probyli den' ili chast' dnya». Oni skazali: «Vashemu Gospodu luchshe izvestno o tom, skol'ko vy probyli. Poshlite odnogo iz vas v gorod s vashimi serebryanymi monetami. Pust' on posmotrit, kakaya yeda poluchshe, i prineset vam yeye poyest'. No pust' on budet ostorozhen, chtoby nikto ne dogadalsya o vas |
Elmir Kuliev Так Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга. Один из них сказал: «Сколько вы пробыли здесь?». Они сказали: «Мы пробыли день или часть дня». Они сказали: «Вашему Господу лучше известно о том, сколько вы пробыли. Пошлите одного из вас в город с вашими серебряными монетами. Пусть он посмотрит, какая еда получше, и принесет вам ее поесть. Но пусть он будет осторожен, чтобы никто не догадался о вас |
Gordy Semyonovich Sablukov I vot, My probudili ikh, chtoby oni rassprosili drug druga. Odin iz nikh sprosil: "Skol' dolgo probyli vy?" Otvechali: "My probyli den' ili chast' dnya". Oni skazali: "Gospod' vash luchshe vsekh znayet, skol' dolgo vy byli tut. Teper' poshlite kogo nibud' iz vas v gorod s etimi vashimi den'gami: pust' on posmotrit, v kotorom iz nikh pishcha chishche, i prineset vam potrebnoye kolichestvo yeye; no derzhal by sebya skromno i nikomu ne dal by uznat' o vas |
Gordy Semyonovich Sablukov И вот, Мы пробудили их, чтобы они расспросили друг друга. Один из них спросил: "Сколь долго пробыли вы?" Отвечали: "Мы пробыли день или часть дня". Они сказали: "Господь ваш лучше всех знает, сколь долго вы были тут. Теперь пошлите кого нибудь из вас в город с этими вашими деньгами: пусть он посмотрит, в котором из них пища чище, и принесет вам потребное количество ее; но держал бы себя скромно и никому не дал бы узнать о вас |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I tak My voskresili ikh, chtoby oni rassprosili drug druga. Odin iz nikh skazal: "Skol'ko vy probyli?" Oni skazali: "Probyli my den' ili chast' dnya". Oni skazali: "Gospod' vash luchshe znayet, skol'ko vy probyli; poshlite odnogo iz vas s etimi vashimi den'gami v gorod: pust' on posmotrit, u kogo chishche pishcha, i pridet k vam s propitaniyem ot nego, no pust' deystvuyet ostorozhno i ne dayet znat' o vas nikomu |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И так Мы воскресили их, чтобы они расспросили друг друга. Один из них сказал: "Сколько вы пробыли?" Они сказали: "Пробыли мы день или часть дня". Они сказали: "Господь ваш лучше знает, сколько вы пробыли; пошлите одного из вас с этими вашими деньгами в город: пусть он посмотрит, у кого чище пища, и придет к вам с пропитанием от него, но пусть действует осторожно и не дает знать о вас никому |