×

Likewise, We awakened them (from their long deep sleep) that they might 18:19 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Kahf ⮕ (18:19) ayat 19 in English

18:19 Surah Al-Kahf ayat 19 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Kahf ayat 19 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَكَذَٰلِكَ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُواْ بَيۡنَهُمۡۚ قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡۖ قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۚ قَالُواْ رَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡ فَٱبۡعَثُوٓاْ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمۡ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ فَلۡيَنظُرۡ أَيُّهَآ أَزۡكَىٰ طَعَامٗا فَلۡيَأۡتِكُم بِرِزۡقٖ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ أَحَدًا ﴾
[الكَهف: 19]

Likewise, We awakened them (from their long deep sleep) that they might question one another. A speaker from among them said: "How long have you stayed (here)?" They said: "We have stayed (perhaps) a day or part of a day." They said: "Your Lord (Alone) knows best how long you have stayed (here). So send one of you with this silver coin of yours to the town, and let him find out which is the good lawful food, and bring some of that to you. And let him be careful and let no man know of you

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك بعثناهم ليتساءلوا بينهم قال قائل منهم كم لبثتم قالوا لبثنا يوما, باللغة الإنجليزية

﴿وكذلك بعثناهم ليتساءلوا بينهم قال قائل منهم كم لبثتم قالوا لبثنا يوما﴾ [الكَهف: 19]

Al Bilal Muhammad Et Al
So we raised them up, that they might question each other. A voice said, “How long have you stayed here?” They said, “We have stayed a day or part of a day.” They said, “God knows best how long you have stayed here. Now send one of you with this money of yours to the town. Let him find out which is the best food and bring some to you, that you may satisfy your hunger, and let him behave with care and courtesy, and let him not inform anyone about you
Ali Bakhtiari Nejad
And that is how We woke them up, so that they may ask each other (how long they stayed sleep). A spokesperson among them said: how long did you stay? They said: we stayed a day or part of a day. They said: your Master knows better how long you stayed. So send one of you with this money of yours to the city, then he should see which of them has the cleanest food, then he should bring you a supply of it, and he should be careful and let no one find out about you
Ali Quli Qarai
So it was that We aroused them [from sleep] so that they might question one another. One of them said, ‘How long have you stayed [here]?’ They said, ‘We have stayed a day, or part of a day.’ They said, ‘Your Lord knows best how long you have stayed. Send one of you to the city with this money. Let him observe which of them has the purest food, and bring you provisions from there. Let him be attentive, and let him not make anyone aware of you
Ali Unal
Such being their state, We raised them up so they began to ask one another. One who spoke said: "How long have you stayed?" They (some among them) answered: "We have stayed a day, or part of a day." The others said: "Your Lord knows better how long you have stayed. Now (we must deal with our hunger. So) send one of you to the city with this coin of yours: let him see what food is most pure there (and so lawful), and bring a supply from it. But let him behave with utmost care and guarded courtesy and by no means make anyone aware of you
Hamid S Aziz
Thus did We raise them up that they might question each other. A speaker from amongst them said, "How long have you tarried?" They said, "We have tarried perhaps a day or part of a day." Others said, "Allah knows best how long you
John Medows Rodwell
So we awaked them that they might question one another. Said one of them, "How long have ye tarried here?" They said, "We have tarried a day or part of day." They said, "Your Lord knoweth best how long ye have tarried: Send now one of you with this your coin into the city, and let him mark who therein hath purest food, and from him let him bring you a supply: and let him be courteous, and not discover you to any one
Literal
And as/like that We sent/resurrected/revived them to ask/question each other between them, a speaker from them said: "How much (have) you stayed/remained ?" They said: "We stayed/remained a day or part of a day." They said: "Your Lord (is) more knowledgeable with what you stayed/remained , so send one of you with this your paper/money to the city/town so he looks/watches/waits (E) which/what (is a) more pure/correct food, so he comes to you with a provision/means of livelihood from it, and (he) should be courteous/polite , and do not make anyone feel/know/sense with (about) you
Mir Anees Original
And thus We raised them up that they may ask each other. A speaker from among them said, “How long have you stayed (here)?” They said, “We stayed (here) a day or a part of a day.” (Others) said, “Your Fosterer knows best about how long you stayed (here). Now send one of you to the city with this silver coin of yours and let him see what food is pure, then let him come to you with (some) provision from it, and let him be courteous and let no one know about you
Mir Aneesuddin
And thus We raised them up that they may ask each other. A speaker from among them said, “How long have you stayed (here)?” They said, “We stayed (here) a day or a part of a day.” (Others) said, “Your Lord knows best about how long you stayed (here). Now send one of you to the city with this silver coin of yours and let him see what food is pure, then let him come to you with (some) provision from it, and let him be courteous and let no one know about you
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek