Quran with Kazakh translation - Surah Al-Kahf ayat 19 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَكَذَٰلِكَ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُواْ بَيۡنَهُمۡۚ قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡۖ قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۚ قَالُواْ رَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡ فَٱبۡعَثُوٓاْ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمۡ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ فَلۡيَنظُرۡ أَيُّهَآ أَزۡكَىٰ طَعَامٗا فَلۡيَأۡتِكُم بِرِزۡقٖ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ أَحَدًا ﴾
[الكَهف: 19]
﴿وكذلك بعثناهم ليتساءلوا بينهم قال قائل منهم كم لبثتم قالوا لبثنا يوما﴾ [الكَهف: 19]
Khalifah Altai Osılaysa olardı, ozara bir-birinen suraswları usin oyattıq. Olardan bir aytwsı: “Qansa jatıp qaldındar?”,-dedi. Olar: “Bir kun nemese kunnin bir bolimi jatıp, turdıq” dedi. “Qansa jatıp, turgandarındı Rabbıların jaqsı biledi. Mına aqsalarınmen birewindi qalaga jiberinder. Sonda tamaqtın qaysısı jaqsı, korip, sendege odan korek keltirsin. Sonday-aq sıpayılıq istep, senderdi esbirewge sezdirmesin” desti |
Khalifah Altai Osılayşa olardı, özara bir-birinen suraswları üşin oyattıq. Olardan bir aytwşı: “Qanşa jatıp qaldıñdar?”,-dedi. Olar: “Bir kün nemese künniñ bir bölimi jatıp, turdıq” dedi. “Qanşa jatıp, turğandarıñdı Rabbılarıñ jaqsı biledi. Mına aqşalarıñmen birewiñdi qalağa jiberiñder. Sonda tamaqtıñ qaysısı jaqsı, körip, sendege odan körek keltirsin. Sonday-aq sıpayılıq istep, senderdi eşbirewge sezdirmesin” desti |
Khalifah Altai Charity Foundation Soytip Biz olardı bir-birinen suraswları usin qayta tirilttik / oyattıq / . Olardan birewi «Qansa boldındar?» dedi. Olar: «Bir kun nemese kunnin bir boligi»,- dedi. «Qansa bolgandarındı ozderinnin Rabbın jaqsı biledi. Birewlerindi mına kumis tengelerinmen qalaga jiberinder. Tagamnın qaysısı taza ekenin qarap, senderge azıq alıp kelsin. Ari sıpayı, saq bolsın, senderdi eskimge bayqatpasın |
Khalifah Altai Charity Foundation Söytip Biz olardı bir-birinen suraswları üşin qayta tirilttik / oyattıq / . Olardan birewi «Qanşa boldıñdar?» dedi. Olar: «Bir kün nemese künniñ bir böligi»,- dedi. «Qanşa bolğandarıñdı özderiñniñ Rabbıñ jaqsı biledi. Birewleriñdi mına kümis teñgeleriñmen qalağa jiberiñder. Tağamnıñ qaysısı taza ekenin qarap, senderge azıq alıp kelsin. Äri sıpayı, saq bolsın, senderdi eşkimge bayqatpasın |
Khalifah Altai Charity Foundation Сөйтіп Біз оларды бір-бірінен сұрасулары үшін қайта тірілттік / ояттық / . Олардан біреуі «Қанша болдыңдар?» деді. Олар: «Бір күн немесе күннің бір бөлігі»,- деді. «Қанша болғандарыңды өздеріңнің Раббың жақсы біледі. Біреулеріңді мына күміс теңгелеріңмен қалаға жіберіңдер. Тағамның қайсысы таза екенін қарап, сендерге азық алып келсін. Әрі сыпайы, сақ болсын, сендерді ешкімге байқатпасын |