Quran with Azerbaijani translation - Surah Maryam ayat 26 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿فَكُلِي وَٱشۡرَبِي وَقَرِّي عَيۡنٗاۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلۡبَشَرِ أَحَدٗا فَقُولِيٓ إِنِّي نَذَرۡتُ لِلرَّحۡمَٰنِ صَوۡمٗا فَلَنۡ أُكَلِّمَ ٱلۡيَوۡمَ إِنسِيّٗا ﴾
[مَريَم: 26]
﴿فكلي واشربي وقري عينا فإما ترين من البشر أحدا فقولي إني نذرت﴾ [مَريَم: 26]
Alikhan Musayev Ye, ic, gozun aydın olsun! Əgər insanlardan kimisə gorsən, de: “Mən Mərhəmətli Allaha oruc tutmagı nəzir etmisəm. Odur ki, bu gun hec kimlə danısmayacagam”» |
Khan Musayev Ye, ic, gozun aydın olsun! Əgər insanlardan kimisə gorsən, de: “Mən Mərhəmətli Allaha oruc tutmagı nəzir etmisəm. Odur ki, bu gun hec kimlə danısmayacagam”» |
Khan Musayev Ye, iç, gözün aydın olsun! Əgər insanlardan kimisə görsən, de: “Mən Mərhəmətli Allaha oruc tutmağı nəzir etmişəm. Odur ki, bu gün heç kimlə danışmayacağam”» |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Xurmadan və sudan) ye-ic, (belə bir usaq dogduguna gorə) gozun aydın olsun. Əgər (səndən bu usaq barəsində sorusan) bir adam gorəcək olsan, belə de: “Mən Rəhman yolunda oruc (sukut orucu) tutmagı nəzir eləmisəm, ona gorə də bu gun hec kəslə danısmayacagam!” |
Vasim Mammadaliyev And Ziya Bunyadov (Xurmadan və sudan) ye-iç, (belə bir uşaq doğduğuna görə) gözün aydın olsun. Əgər (səndən bu uşaq barəsində soruşan) bir adam görəcək olsan, belə de: “Mən Rəhman yolunda oruc (sükut orucu) tutmağı nəzir eləmişəm, ona görə də bu gün heç kəslə danışmayacağam!” |